Читаем Французский язык с Альбером Камю полностью

32. Je n'avais jamais pens'e `a cela (я никогда не думал об этом). Je l'ai approuv'e (я с ним согласился): «C'est vrai, lui ai-je dit, o`u serait la punition? (это (есть) правда, ему я сказал, где = в чем же будет иначе наказание?) — Oui, vous comprenez les choses, vous. Les autres non. Mais ils finissent par se soulager eux-m^emes (да, вы понимаете эти вещи, вы = вы-то понимаете... Остальные — нет. Но они кончают тем = в конце концов, облегчают себя сами = начинают заниматься самоудовлетворением; soulager — облегчать).» Le gardien est parti ensuite (надзиратель ушел затем).


32. Je n'avais jamais pens'e `a cela. Je l'ai approuv'e: «C'est vrai, lui ai-je dit, o`u serait la punition? — Oui, vous comprenez les choses, vous. Les autres non. Mais ils finissent par se soulager eux-m^emes.» Le gardien est parti ensuite.


33. Il y a eu aussi les cigarettes (имелись также сигареты = проблема с сигаретами). Quand je suis entr'e en prison, on m'a pris ma ceinture, mes cordons de souliers, ma cravate et tout ce que je portais dans mes poches, mes cigarettes en particulier (когда я поступил в тюрьму, у меня взяли мой пояс, мои шнурки от ботинок, мой галстук и все, что я носил в моих карманах, мои сигареты в частности; en particulier — в частности). Une fois en cellule, j'ai demand'e qu'on me les rende (как только я оказался в камере, я попросил, чтобы мне их отдали). Mais on m'a dit que c''etait d'efendu (но мне сказали, что это запрещено).


33. Il y a eu aussi les cigarettes. Quand je suis entr'e en prison, on m'a pris ma ceinture, mes cordons de souliers, ma cravate et tout ce que je portais dans mes poches, mes cigarettes en particulier. Une fois en cellule, j'ai demand'e qu'on me les rende. Mais on m'a dit que c''etait d'efendu.


34. Les premiers jours ont 'et'e tr`es durs (первые дни были очень трудными). C'est peut-^etre cela qui m'a le plus abattu (как раз это, может быть, меня больше всего удручало; le plus — больше всего; abattre — сражать, ослаблять). Je sucais des morceaux de bois que j'arrachais de la planche de mon lit (я сосал кусочки дерева, которые отрывал от доски моей кровати). Je promenais toute la journ'ee une naus'ee perp'etuelle (я весь день мучился постоянной тошнотой; promener — водить гулять; ходить с чем-либо; носить, таскать с собой). Je ne comprenais pas pourquoi on me privait de cela qui ne faisait de mal `a personne (я не понимал, почему меня лишали того, что не причиняло никому зла).


34. Les premiers jours ont 'et'e tr`es durs. C'est peut-^etre cela qui m'a le plus abattu. Je sucais des morceaux de bois que j'arrachais de la planche de mon lit. Je promenais toute la journ'ee une naus'ee perp'etuelle. Je ne comprenais pas pourquoi on me privait de cela qui ne faisait de mal `a personne.


35. Plus tard, j'ai compris que cela faisait partie aussi de la punition (позднее я понял, что это также составляло часть наказания). Mais `a ce moment-l`a, je m''etais habitu'e `a ne plus fumer et cette punition n'en 'etait plus une pour moi (но к тому времени я привык больше не курить, и это наказание не было больше для меня наказанием).

A part ces ennuis, je n''etais pas trop malheureux (за исключением этих неприятностей, я не был слишком несчастен; `a part — за исключением, если не считать…). Toute la question, encore une fois, 'etait de tuer le temps (весь вопрос, (повторю) еще раз, был (в том, как) убить время).


35. Plus tard, j'ai compris que cela faisait partie aussi de la punition. Mais `a ce moment-l`a, je m''etais habitu'e `a ne plus fumer et cette punition n'en 'etait plus une pour moi.

A part ces ennuis, je n''etais pas trop malheureux. Toute la question, encore une fois, 'etait de tuer le temps.


Перейти на страницу:

Похожие книги