Читаем Французский язык с Альбером Камю полностью

13. Il m'a montr'e ensuite, dans le groupe qu'il venait de quitter, un petit bonhomme qui ressemblait `a une belette engraiss'ee, avec d''enormes lunettes cercl'ees de noir (он мне показал затем, в группе, которую он только что оставил, небольшого человечка, который походил на откормленную ласку, с огромными очками, окаймленными черным = в черной оправе;la graisse — жир, сало). Il m'a dit que c''etait l'envoy'e sp'ecial d'un journal de Paris (он мне сказал, что это был специальный корреспондент одной парижской газеты; envoyer — посылать):


13. Il m'a montr'e ensuite, dans le groupe qu'il venait de quitter, un petit bonhomme qui ressemblait `a une belette engraiss'ee, avec d''enormes lunettes cercl'ees de noir. Il m'a dit que c''etait l'envoy'e sp'ecial d'un journal de Paris:


14. «Il n'est pas venu pour vous, d'ailleurs (он приехал не ради вас, впрочем). Mais comme il est charg'e de rendre compte du proc`es du parricide, on lui a demand'e de c^abler votre affaire en m^eme temps (но так как ему поручено дать отчет по процессу отцеубийцы, его попросили телеграфировать ваше дело одновременно; il est charg'e — ему поручено: charger — поручать; rendre compte de — давать отчет в чем-либо; c^abler — телеграфировать; en m^eme temps — одновременно).» L`a encore, j'ai failli le remercier (тут снова я чуть было его не поблагодарил; j'ai failli + инф. — я чуть не…; faillir — недоставать; не удаться). Mais j'ai pens'e que ce serait ridicule (но я подумал, что это было бы нелепо). Il m'a fait un petit signe cordial de la main et nous a quitt'es (он мне сделал небольшой радушный знак рукой = приветливо помахал, и мы расстались). Nous avons encore attendu quelques minutes (мы снова прождали несколько минут).


14. «Il n'est pas venu pour vous, d'ailleurs. Mais comme il est charg'e de rendre compte du proc`es du parricide, on lui a demand'e de c^abler votre affaire en m^eme temps.» L`a encore, j'ai failli le remercier. Mais j'ai pens'e que ce serait ridicule. Il m'a fait un petit signe cordial de la main et nous a quitt'es. Nous avons encore attendu quelques minutes.


15. Mon avocat est arriv'e, en robe, entour'e de beaucoup d'autres confr`eres (мой адвокат прибыл, в мантии, окруженный множеством других коллег). Il est all'e vers les journalistes, a serr'e des mains (он направился к журналистам, пожал руки). Ils ont plaisant'e, ri et avaient l'air tout `a fait `a leur aise, jusqu'au moment o`u la sonnerie a retenti dans le pr'etoire (они шутили, смеялись и имели вид = казались совсем свободно чувствующими себя, до момента, когда звонок раздался в зале суда; tout `a fait — совсем; `a l'aise — свободно чувствуя себя; retentir; le pr'etoire m — зал суда). Tout le monde a regagn'e sa place (все сели на свое место; regagner — отыгрывать; возвращать себе; возвращаться, добираться до...).


15. Mon avocat est arriv'e, en robe, entour'e de beaucoup d'autres confr`eres. Il est all'e vers les journalistes, a serr'e des mains. Ils ont plaisant'e, ri et avaient l'air tout `a fait `a leur aise, jusqu'au moment o`u la sonnerie a retenti dans le pr'etoire. Tout le monde a regagn'e sa place.


16. Mon avocat est venu vers moi, m'a serr'e la main et m'a conseill'e de r'epondre bri`evement aux questions qu'on me poserait (мой адвокат подошел ко мне, пожал руку мне и посоветовал отвечать кратко на вопросы, которые мне зададут; poser une question — задать вопрос), de ne pas prendre d'initiatives et de me reposer sur lui pour le reste (не брать инициативу и положиться на него, что касается остального; se reposer (sur) — полагаться на кого-либо; pour — для, что касается).


Перейти на страницу:

Похожие книги