23. Celle-ci m'a fait un petit signe anxieux. Je m''etonnais encore de ne pas les avoir apercus plus t^ot, lorsque `a l'appel de son nom, le dernier, C'eleste, s'est lev'e. J'ai reconnu `a c^ot'e de lui la petite bonne femme du restaurant, avec sa jaquette et son air pr'ecis et d'ecid'e. Elle me regardait avec intensit'e.
24. Mais je n'ai pas eu le temps de r'efl'echir parce que le pr'esident a pris la parole (но у меня не было времени размышлять, потому что председатель суда взял слово). Il a dit que les v'eritables d'ebats allaient commencer et qu'il croyait inutile de recommander au public d'^etre calme (он сказал, что истинные обсуждения сейчас начнуться и что он считает ненужным рекомендовать публике быть спокойной). Selon lui, il 'etait l`a pour diriger avec impartialit'e les d'ebats d'une affaire qu'il voulait consid'erer avec objectivit'e (согласно ему = его словам, он был там, чтобы управлять с беспристрастностью обсуждениями дела, которое он хотел рассмотреть с объективностью;
24. Mais je n'ai pas eu le temps de r'efl'echir parce que le pr'esident a pris la parole. Il a dit que les v'eritables d'ebats allaient commencer et qu'il croyait inutile de recommander au public d'^etre calme. Selon lui, il 'etait l`a pour diriger avec impartialit'e les d'ebats d'une affaire qu'il voulait consid'erer avec objectivit'e.
25. La sentence rendue par le jury serait prise dans un esprit de justice et, dans tous les cas, il ferait 'evacuer la salle au moindre incident (приговор, вынесенный присяжными заседателями, будет принят в духе правосудия, и, во всех случаях = в любом случае, он заставит очистить зал при малейшем инциденте;
25. La sentence rendue par le jury serait prise dans un esprit de justice et, dans tous les cas, il ferait 'evacuer la salle au moindre incident. La chaleur montait et je voyais dans la salle les assistants s''eventer avec des journaux. Cela faisait un petit bruit continu de papier froiss'e.
26. Le pr'esident a fait un signe et l'huissier a apport'e trois 'eventails de paille tress'ee que les trois juges ont utilis'es imm'ediatement (председатель суда сделал знак, и судебный пристав принес три веера из плетеной соломки, которыми трое судей воспользовались немедленно). Mon interrogatoire a commenc'e aussit^ot (мой допрос начался тотчас). Le pr'esident m'a questionn'e avec calme et m^eme, m'a-t-il sembl'e, avec une nuance de cordialit'e (председатель мне задавал вопросы со спокойствием и даже, мне показалось, с оттенком сердечности;
26. Le pr'esident a fait un signe et l'huissier a apport'e trois 'eventails de paille tress'ee que les trois juges ont utilis'es imm'ediatement. Mon interrogatoire a commenc'e aussit^ot. Le pr'esident m'a questionn'e avec calme et m^eme, m'a-t-il sembl'e, avec une nuance de cordialit'e.