36. Le pr'esident lui a fait pr'eciser si elle me reprochait de l'avoir mise `a l'asile et le directeur a dit encore oui. Mais cette fois, il n'a rien ajout'e. A une autre question, il a r'epondu qu'il avait 'et'e surpris de mon calme le jour de l'enterrement. On lui a demand'e ce qu'il entendait par calme.
37. Le directeur a regard'e alors le bout de ses souliers et il a dit que je n'avais pas voulu voir maman, je n'avais pas pleur'e une seule fois et j''etais parti aussit^ot apr`es l'enterrement sans me recueillir sur sa tombe (директор посмотрел тогда на конец своих ботинок и сказал, что я не захотел посмотреть на маму, не заплакал ни разу и уехал тут же после похорон, не побыв у ее могилы;
37. Le directeur a regard'e alors le bout de ses souliers et il a dit que je n'avais pas voulu voir maman, je n'avais pas pleur'e une seule fois et j''etais parti aussit^ot apr`es l'enterrement sans me recueillir sur sa tombe. Une chose encore l'avait surpris: un employ'e des pompes fun`ebres lui avait dit que je ne savais pas l'^age de maman. Il y a eu un moment de silence et le pr'esident lui a demand'e si c''etait bien de moi qu'il avait parl'e.
38. Comme le directeur ne comprenait pas la question, il lui a dit: «C'est la loi.» (так как директор не понял вопроса, он ему сказал: «таков закон») Puis le pr'esident a demand'e `a l'avocat g'en'eral s'il n'avait pas de question `a poser au t'emoin et le procureur s'est 'ecri'e (затем председатель спросил генерального адвоката, имеет ли он какой-нибудь вопрос задать свидетелю, и прокурор воскликнул;
38. Comme le directeur ne comprenait pas la question, il lui a dit: «C'est la loi.» Puis le pr'esident a demand'e `a l'avocat g'en'eral s'il n'avait pas de question `a poser au t'emoin et le procureur s'est 'ecri'e: «Oh! non, cela suffit», avec un tel 'eclat et un tel regard triomphant dans ma direction que, pour la premi`ere fois depuis bien des ann'ees, j'ai eu une envie stupide de pleurer parce que j'ai senti combien j''etais d'etest'e par tous ces gens-l`a.