Il les regarda successivement l'un et l'autre (он посмотрел на них последовательно на одного и на второго = переводил взгляд с одного на другого, successivement — последовательно, постепенно
), parfaitement hébété (совершенно оторопевший, hébété — одуревший, оторопевший). Je me réjouissais (я веселилась, se réjouir — радоваться, веселиться). Sa femme était déconcertée (его жена была смущена, déconcerter — расстраивать; смущать): elle avait toujours eu un faible pour mon père (она всегда питала слабость к моему отцу, avoir un faible — питатьслабость, благоволить).«J'ai une nouvelle, mon vieux. Anne et moi, nous nous marions le 5 octobre.»
Il les regarda successivement l'un et l'autre, parfaitement hébété. Je me réjouissais. Sa femme était déconcertée: elle avait toujours eu un faible pour mon père.
«Mes compliments, cria Webb enfin (мои поздравления, воскликнул Уэбб наконец, compliment m — поздравление
), d'une voix de stentor (зычным голосом, voix de stentor — зычныйголос/поименигероясоченьгромкимголосомиз«Илиады»/)... Mais c'est une idée magnifique (ну это ж отличная идея, magnifique — великолепный, прекрасный)! Ma chère madame, vous vous chargez d'un voyou pareil (моя милая мадам, вы обременяете себя таким повесой, se charger — обременятьсебя, братьнасебя; voyou m — хулиган, повеса; pareil — подобный, такой), vous êtes sublime (вы великолепны, sublime — возвышенный, божественный, великолепный)!... Garçon (официант, garçon m — гарсон, официант)!... Nous devons fêter ça (мы должны это отпраздновать, fêter— праздновать, справлять).»Anne souriait, dégagée et tranquille (Анн улыбалась, непринужденная и спокойная, dégagé— открытый, непринужденный
). Je vis alors le visage de Webb s'épanouir (я увидела, как лицо Уэбба просияло, s'épanouir — расцвести, просиять) et je ne me retournai pas (и я не повернулась):«Mes compliments, cria Webb enfin, d'une voix de stentor... Mais c'est une idée magnifique! Ma chère madame, vous vous chargez d'un voyou pareil, vous êtes sublime!... Garçon!... Nous devons fêter ça.»
Anne souriait, dégagée et tranquille. Je vis alors le visage de Webb s'épanouir et je ne me retournai pas:
«Elsa! Mon Dieu, c'est Elsa Mackenbourg, elle ne m'a pas vu (Боже мой, это Эльза Макенбур, она меня не увидела = не заметила). Raymond, tu as vu comme cette fille est devenue belle (Рэймон, ты видел, как эта девушка похорошела, devenir belle — похорошеть: «становитьсякрасивой»
)?...— N'est-ce pas», dit mon père comme un heureux propriétaire (не правда ли, сказал мой отец как счастливый обладатель, propriétaire m — владелец, собственник
).Puis il se souvint et son visage changea (затем он вспомнил = опомнился и его лицо изменилось, se souvenir — помнить. припомнить
).«Elsa! Mon Dieu, c'est Elsa Mackenbourg, elle ne m'a pas vu. Raymond, tu as vu comme cette fille est devenue belle?...
— N'est-ce pas», dit mon père comme un heureux propriétaire.
Puis il se souvint et son visage changea.
Anne ne pouvait pas ne pas remarquer l'intonation de mon père (Анн не могла не заметить интонацию моего отца, intonation f — интонация, выражениеголоса
). Elle détourna son visage d'un mouvement rapide, de lui vers moi (она повернула лицо быстрым движением от него ко мне, rapide — быстрый, стремительный). Comme elle ouvrait la bouche pour dire n'importe quoi (когда она открыла рот, чтобы сказать что угодно, n'importe quoi — чтоугодно, чтобытонибыло), je me penchai vers elle (я наклонилась к ней):«Anne, votre élégance fait des ravages (Анн, ваша элегантность покоряет, élégance f — изящество, элегантность, изысканность; faire des ravages — производитьопустошения, покорять
); il y a un homme là-bas qui ne vous quitte pas des yeux (вон там мужчина, который не сводит с вас глаз, ne pas quitter des yeux — неспускатьглаз, несводитьглаз; quitter — оставлять, покидать).»Anne ne pouvait pas ne pas remarquer l'intonation de mon père. Elle détourna son visage d'un mouvement rapide, de lui vers moi. Comme elle ouvrait la bouche pour dire n'importe quoi, je me penchai vers elle: