Cendrillon arriva chez elle (Золушка прибыла к себе домой
), bien essoufflée (запыхавшись; souffle, m — дыхание; выдох; souffler — дышать; выдыхать; essouffler — вызывать одышку, затруднять дыхание), sans carrosse, sans laquais (без кареты, без лакеев), et avec ses méchants habits (и в своей скверной одежде); rien ne lui étant resté de sa magnificence (ничего ей = у нее не осталось от ее великолепия) qu'une de ses petites pantoufles (кроме одной из ее маленьких туфелек), la pareille de celle qu'elle avait laissé tomber (подобной той, которую она обронила = потеряла).On demanda aux gardes de la porte du palais (у стражников ворот дворца спросили
) s'ils n'avaient point vu sortir une princesse (не видели ли они, как выходила принцесса) ils dirent qu'ils n'avaient vu sortir personne, qu'une jeune fille fort mal vêtue (они сказали, что не видели, чтобы кто-нибудь выходил, кроме одной девушки, очень плохо одетой), et qui avait plus l'air d'une paysanne que d'une demoiselle (и которая имела вид скорее крестьянки, чем барышни).
Le prince la suivit, mais il ne put l'attraper. Elle laissa tomber une de ses pantoufles de verre, que le prince ramassa bien soigneusement.
Cendrillon arriva chez elle, bien essoufflée, sans carrosse, sans laquais, et avec ses méchants habits; rien ne lui étant resté de sa magnificence qu'une de ses petites pantoufles, la pareille de celle qu'elle avait laissé tomber.
On demanda aux gardes de la porte du palais s'ils n'avaient point vu sortir une princesse ils dirent qu'ils n'avaient vu sortir personne, qu'une jeune fille fort mal vêtue, et qui avait plus l'air d'une paysanne que d'une demoiselle.
Quand les deux sœurs revinrent du bal (когда две сестры вернулись с бала; revenir
), Cendrillon leur demanda si elles s'étaient encore bien diverties (Золушка спросила у них, снова: «еще» ли они хорошо развлеклись; se divertir — развлекаться), et si la belle dame y avait été (и была ли там прекрасная дама); elles lui dirent que oui (они ей сказали, что да), mais qu'elle s'était enfuie, lorsque minuit avait sonné (но что она убежала, когда пробило полночь), et si promptement (и столь быстро) qu'elle avait laissé tomber une de ses petites pantoufles de verre (что она обронила одну из своих хрустальных туфелек), la plus jolie du monde (самую красивую/хорошенькую в мире; joli — красивый, хорошенький; милый); que le fils du roi l'avait ramassée (что сын короля ее подобрал), et qu'il n'avait fait que la regarder pendant tout le reste du bal (и что он не делал ничего иного, как созерцать ее/смотреть на нее все оставшееся время бала; reste, m — остаток), et qu'assurément il était fort amoureux de la belle personne à qui appartenait la petite pantoufle (и что конечно он был весьма влюблен в прекрасную особу, которой принадлежала маленькая туфелька).