Читаем Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы полностью

Il reprit (он продолжил): « Ce qu’elle a pein'e, la pauvre, pour 'elever son gars toute seule (сколько же она трудилась, бедняжка, чтобы вырастить одной своего сына; peiner – много трудиться; gars, m – парень; сын; 'elever – возвышать; растить), et ce qu’elle a pleur'e depuis qu’elle ne sort plus que pour aller `a l’'eglise (и как много она плакала, и с тех пор из дома выходит только в церковь: «с тех пор, как выходит, только чтобы пойти в церковь»), il n’y a que le bon Dieu qui le sait (один Бог это знает; bon Dieu – Боженька). »

– C’est encore vrai, dirent les autres (и это правда, – сказали остальные; encore – снова, опять).

Il reprit: « Ce qu’elle a pein'e, la pauvre, pour 'elever son gars toute seule, et ce qu’elle a pleur'e depuis qu’elle ne sort plus que pour aller `a l’'eglise, il n’y a que le bon Dieu qui le sait. »

– C’est encore vrai, dirent les autres.

Alors on n’entendit plus que le soufflet qui activait le feu du foyer (тогда слышен был только шум мехов, раздувавших огонь в горне; foyer, m – очаг; горн; entendre; soufflet, m – воздуходувные, кузнечные мехи; souffler – дышать; дуть; activer – приводить в движение; активизировать; усиливать; activer le feu – раздувать огонь). Philippe, brusquement, se pencha vers Simon (Филипп порывисто наклонился к Симону; brusquement – внезапно; порывисто):

– Va dire `a ta maman que j’irai lui parler ce soir (ступай и скажи своей маме, что я приду с ней поговорить сегодня вечером).

Puis il poussa l’enfant dehors par les 'epaules (затем он подтолкнул ребенка /легонько к двери/ за плечи; dehors – снаружи, наружу, на дворе, на улице, вне; 'epaule, f).

Alors on n’entendit plus que le soufflet qui activait le feu du foyer. Philippe, brusquement, se pencha vers Simon :

– Va dire `a ta maman que j’irai lui parler ce soir.

Puis il poussa l’enfant dehors par les 'epaules.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже