Simon se troubla devant la justesse de ce raisonnement
(Симон смутился от справедливости этого довода; se troubler – мутнеть; смущаться, теряться; justesse, f – правильность; меткость; справедливость; juste – справедливый; raisonnement, m – рассуждение; возражение, довод; raisonner – рассуждать), n'eanmoins il r'epondit (тем не менее он ответил): « C’est mon papa tout de m^eme. » (и все-таки это мой папа)– Ca se peut bien, dit le gars en ricanant
(это вполне может быть, – сказал паренек, ухмыляясь; ricaner – ухмыляться, посмеиваться, зубоскалить), mais ce n’est pas ton papa tout `a fait (но это не совсем твой папа).Le gars se frottait les mains. Il reprit :
– Parce que si tu en avais un, il serait le mari de ta maman.
Simon se troubla devant la justesse de ce raisonnement, n'eanmoins il r'epondit: « C’est mon papa tout de m^eme. »
– Ca se peut bien, dit le gars en ricanant, mais ce n’est pas ton papa tout `a fait.
Le petit `a la Blanchotte courba la t^ete
(малыш Бланшотты понурил голову; courber – гнуть, сгибать; наклонять) et s’en alla r^eveur du c^ot'e de la forge au p`ere Loizon (и отправился, задумавшись, в сторону кузницы дядюшки Луазона; r^eveur – мечтательный, задумчивый; r^ever – видеть сон; мечтать; p`ere, m – отец; /разг./ папаша, старик, дедушка, дядюшка), o`u travaillait Philippe (где работал Филипп).Cette forge 'etait comme ensevelie sous des arbres
(эта кузница была скрыта под деревьями; ensevelir – хоронить; засыпать; скрывать). Il y faisait tr`es sombre (в ней было очень темно); seule la lueur rouge d’un foyer formidable 'eclairait, par grands reflets (только красный свет от огромного горна освещал большими = яркими отблесками; foyer, m – очаг; горн), cinq forgerons aux bras nus (пятерых кузнецов с голыми руками) qui frappaient sur leurs enclumes avec un terrible fracas (которые ударяли по наковальне с ужасным грохотом; enclume, f). Ils se tenaient debout, enflamm'es comme des d'emons (они стояли, озаряемые пламенем, словно бесы; enflammer – воспламенять, охватывать пламенем), les yeux fix'es sur le fer ardent qu’ils torturaient (устремив взгляды на раскаленное железо, по которому они били; ardent – горящий, пылающий; жгучий, раскаленный; torturer – пытать; мучить, терзать); et leur lourde pens'ee montait et retombait avec leurs marteaux (и их тягостные мысли то взлетали, то опускались вместе с их молотами; lourd – тяжелый, тяжеловесный; тяжкий; тягостный; monter – подниматься; взлетать; retomber – снова падать; опускаться /после подъема/).