Читаем Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы полностью

Il se redressa inquiet, le coeur crisp'e, et, courant `a la fen^etre, il d'ecrocha l’auvent.

La pleine lune baignait la cour d’une lumi`ere jaune. L’ombre des pommiers faisait des taches sombres `a leur pied; et, au loin, la campagne, couverte de moissons m^ures, luisait.

Comme Jean s’'etait pench'e au dehors, 'epiant toutes les rumeurs de la nuit, deux bras nus vinrent se nouer sous son cou, et sa femme le tirant en arri`ere, murmura: « Laisse donc, qu’est-ce ca fait, viens-t’en. » Il se retourna, la saisit, l’'etreignit, la palpant sous la toile l'eg`ere; et, l’enlevant dans ses bras robustes, il l’emporta vers leur couche.

Au moment o`u il la posait sur le lit, qui plia sous le poids (в тот момент, когда он опустил ее на кровать, которая осела под ее весом; poser – класть; укладывать; plier – гнуться, сгибаться; оседать, опускаться), une nouvelle d'etonation, plus proche celle-l`a, retentit (раздался новый выстрел, на этот раз ближе: «этот более близкий»; d'etonation, f – детонация, взрыв; выстрел).

Alors Jean, secou'e d’une col`ere tumultueuse, jura (тогда Жан, дрожа от бурной ярости, выругался; tumultueux – шумный, беспорядочный; суматошный, бурный; jurer – клясться; ругаться, браниться): « Nom de D… (черт возьми; nom de Dieu! – черт возьми!: «имя Бога»)! ils croient que je ne sortirai pas `a cause de toi (они думают, что я не выйду из-за тебя)?… Attends, attends (подожди, подожди)! » Il se chaussa, d'ecrocha son fusil toujours pendu `a port'ee de sa main (он обулся, снял свое ружье, всегда висевшее под рукой; pendre – вешать; `a port'ee de qch – на близком расстоянии от чего-либо; port'ee, f – досягаемость; расстояние), et, comme sa femme se tra^inait `a ses genoux et le suppliait, 'eperdue (и, так как его жена цеплялась за его колени, умоляя его, испуганная; se tra^iner – ползать; 'eperdu – растерявшийся, потерявший голову), il se d'egagea vivement, courut `a la fen^etre et sauta dans la cour (он живо высвободился, подбежал к окну и выпрыгнул во двор).

Au moment o`u il la posait sur le lit, qui plia sous le poids, une nouvelle d'etonation, plus proche celle-l`a, retentit.

Alors Jean, secou'e d’une col`ere tumultueuse, jura: « Nom de D…! ils croient que je ne sortirai pas `a cause de toi ?… Attends, attends! » Il se chaussa, d'ecrocha son fusil toujours pendu `a port'ee de sa main, et, comme sa femme se tra^inait `a ses genoux et le suppliait, 'eperdue, il se d'egagea vivement, courut `a la fen^etre et sauta dans la cour.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже