Le facteur reprit :
– J’allais porter le journal avec deux lettres quand je remarquai que la porte 'etait ferm'ee et que le percepteur n’'etait pas lev'e. Je fis le tour de la maison pour me rendre compte, et j’entendis qu’on g'emissait comme si on e^ut 'etrangl'e quelqu’un ou qu’on lui e^ut coup'e la gorge; alors je m’en suis parti au plus vite pour vous chercher. Il n’est que temps.
Le brigadier se redressant, reprit
(бригадир, вставая, спросил;– Et vous n’avez pas port'e secours en personne
(а вы сами не могли помочь;Le facteur effar'e r'epondit
(почтальон испуганно ответил;– Je craignais de n’^etre pas en nombre suffisant
(я боялся, что один не справлюсь: «что я был в недостаточном количестве»;Alors le gendarme, convaincu, annonca
(тогда жандарм, убежденный /этим/, заявил;– Le temps de me v^etir et je vous suis
(/дайте/ мне время одеться, и я иду за вами = ведите меня;Et il entra dans la gendarmerie, suivi par son soldat qui rapportait la chaise
(и он вошел в отделение жандармерии, а за ним следом солдат, который захватил стул;Le brigadier se redressant, reprit :
– Et vous n’avez pas port'e secours en personne ?
Le facteur effar'e r'epondit :
– Je craignais de n’^etre pas en nombre suffisant.
Alors le gendarme, convaincu, annonca :
– Le temps de me v^etir et je vous suis.
Et il entra dans la gendarmerie, suivi par son soldat qui rapportait la chaise.
Ils reparurent presque aussit^ot
(почти тотчас же они снова появились = вернулись;En arrivant pr`es de la maison, ils ralentirent leur allure par pr'ecaution
(добравшись до дома, они замедлили свой шаг из предосторожности;