Mon p`ere alla droit `a lui et le caressa
(отец подошел прямо к ней и погладил ее). Le chien lui l'echa les mains (собака лизнула его руки); et on reconnut qu’il 'etait attach'e `a la roue d’une petite voiture (и мы обнаружили, что она была привязана к колесу детской коляски: «маленькой коляски»; reconna^itre – узнавать; разузнавать; voiture, f – экипаж; коляска), d’une sorte de voiture joujou (вроде игрушечных повозок; joujou, m – игрушка) envelopp'ee tout enti`ere dans trois ou quatre couvertures de laine (полностью завернутой в три или четыре шерстяные одеяла; couverture, f; laine, f – шерсть). On enleva ces linges avec soin (одеяла осторожно убрали; linge, m – белье; soin, m – забота; аккуратность), et comme Baptiste approchait sa lanterne de la porte de cette carriole qui ressemblait `a une niche roulante (и когда Батист пододвинул фонарь к дверце этой коляски, которая походила на домик на колесах; carriole, f – двуколка; niche, f – ниша; собачья конура; roulant – катящийся; передвижной; rouler – катиться), on apercut dedans un petit enfant qui dormait (мы увидели внутри маленького ребенка, который спал; dormir).En nous voyant approcher, le chien s’assit sur son derri`ere. Il n’avait pas l’air m'echant. Il semblait plut^ot content d’avoir r'eussi `a attirer des gens.
Mon p`ere alla droit `a lui et le caressa. Le chien lui l'echa les mains; et on reconnut qu’il 'etait attach'e `a la roue d’une petite voiture, d’une sorte de voiture joujou envelopp'ee tout enti`ere dans trois ou quatre couvertures de laine. On enleva ces linges avec soin, et comme Baptiste approchait sa lanterne de la porte de cette carriole qui ressemblait `a une niche roulante, on apercut dedans un petit enfant qui dormait.
Nous f^umes tellement stup'efaits que nous ne pouvions dire un mot
(мы были так поражены, что не могли вымолвить и слова). Mon p`ere se remit le premier (отец первым пришел в себя; se remettre – оправиться от болезни; прийти в себя), et comme il 'etait de grand coeur, et d’^ame un peu exalt'ee (и, поскольку у него было большое сердце и пылкая душа; exalt'e – экзальтированный, восторженный; пылкий), il 'etendit la main sur le toit de la voiture et il dit (он протянул руку над крышей коляски и сказал):– Pauvre abandonn'e, tu seras des n^otres
(бедный подкидыш, ты будешь с нами: «из наших»; abandonner – покидать; enfant abandonn'e – подкидыш: «покинутый ребенок»)! Et il ordonna `a mon fr`ere Jacques de rouler devant nous notre trouvaille (и он приказал моему брату Жаку катить находку впереди нас; trouvaille, f).