Читаем Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы полностью

Nous f^umes tellement stup'efaits que nous ne pouvions dire un mot. Mon p`ere se remit le premier, et comme il 'etait de grand coeur, et d’^ame un peu exalt'ee, il 'etendit la main sur le toit de la voiture et il dit :

– Pauvre abandonn'e, tu seras des n^otres! Et il ordonna `a mon fr`ere Jacques de rouler devant nous notre trouvaille.

Mon p`ere reprit, pensant tout haut (отец продолжил, размышляя вслух; haut – высоко; громко;penser tout haut – не скрывать свои мысли, говорить, что думаешь):

– Quelque enfant d’amour dont la pauvre m`ere est venue sonner `a ma porte en cette nuit de l’'Epiphanie (какой-нибудь ребенок любви = внебрачный ребенок, бедная мать которого пришла позвонить в нашу дверь в эту ночь Богоявления), en souvenir de l’Enfant-Dieu (в воспоминание о младенце Христе; Dieu, m – Бог).

Il s’arr^eta de nouveau (он снова остановился), et, de toute sa force, il cria quatre fois `a travers la nuit vers les quatre coins du ciel (и изо всех сил четыре раза прокричал в ночи на все четыре стороны: «на четыре угла неба»):

– Nous l’avons recueilli (мы его взяли; recueillir – собирать; подбирать; принимать у себя, давать приют)!

Mon p`ere reprit, pensant tout haut :

– Quelque enfant d’amour dont la pauvre m`ere est venue sonner `a ma porte en cette nuit de l’'Epiphanie, en souvenir de l’Enfant-Dieu.

Il s’arr^eta de nouveau, et, de toute sa force, il cria quatre fois `a travers la nuit vers les quatre coins du ciel :

– Nous l’avons recueilli !

Puis, posant sa main sur l’'epaule de son fr`ere, il murmura (затем, положив свою руку на плечо брата, он прошептал):

– Si tu avais tir'e sur le chien, Francois (а что если бы ты выстрелил в собаку, Франсуа)?..

Mon oncle ne r'epondit pas, mais il fit, dans l’ombre, un grand signe de croix (дядя не ответил, но в темноте он широко перекрестился: «сделал большое крестное знамение»; signe, m – знак; знамение; croix, f – крест), car il 'etait tr`es religieux, malgr'e ses airs fanfarons (так как он был очень набожным, несмотря на свой бахвальный вид).

On avait d'etach'e le chien qui nous suivait (мы отвязали собаку, и она побежала следом за нами; suivre qn – следовать за кем-либо).

Puis, posant sa main sur l’'epaule de son fr`ere, il murmura :

– Si tu avais tir'e sur le chien, Francois ?..

Mon oncle ne r'epondit pas, mais il fit, dans l’ombre, un grand signe de croix, car il 'etait tr`es religieux, malgr'e ses airs fanfarons.

On avait d'etach'e le chien qui nous suivait.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже