Or, un soir, son mari rentra, l’air glorieux, et tenant `a la main une large enveloppe.
– Tiens, dit-il, voici quelque chose pour toi.
Elle d'echira vivement le papier et en tira une carte imprim'ee qui portait ces mots :
« Le ministre de l’instruction publique et Mme Georges Ramponneau prient M. et Mme Loisel de leur faire l’honneur de venir passer la soir'ee `a l’h^otel du minist`ere, le lundi 18 janvier. »
Au lieu d’^etre ravie, comme l’esp'erait son mari
(вместо того, чтобы обрадоваться, как ожидал ее муж;– Que veux-tu que je fasse de cela
(и что мне с ним делать: «что ты хочешь, чтобы я с этим сделала»)?– Mais, ma ch'erie, je pensais que tu serais contente
(но, моя дорогая, я думал, что ты будешь довольна). Tu ne sors jamais (ты никогда не бываешь в обществе;Au lieu d’^etre ravie, comme l’esp'erait son mari, elle jeta avec d'epit l’invitation sur la table, murmurant :
– Que veux-tu que je fasse de cela ?
– Mais, ma ch'erie, je pensais que tu serais contente. Tu ne sors jamais, et c’est une occasion, cela, une belle! J’ai eu une peine infinie `a l’obtenir. Tout le monde en veut; c’est tr`es recherch'e et on n’en donne pas beaucoup aux employ'es. Tu verras l`a tout le monde officiel.
Elle le regardait d’un oeil irrit'e, et elle d'eclara avec impatience
(она посмотрела на него сердито: «сердитым взглядом» и заявила нетерпеливо;– Que veux-tu que je me mette sur le dos pour aller l`a
(и что, скажешь, мне надеть, чтобы пойти туда;Il n’y avait pas song'e
(он об этом /даже/ не подумал); il balbutia (он пробормотал):– Mais la robe avec laquelle tu vas au th'e^atre
(но платье, в котором ты ходишь в театр). Elle me semble tr`es bien, `a moi (мне кажется, что оно отличное…)…