Читаем Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы полностью

Il se tut, stup'efait, 'eperdu, en voyant que sa femme pleurait (он замолчал, изумленный и растерявшийся, видя, что его жена плачет; se taire – молчать; замолчать). Deux grosses larmes descendaient lentement des coins des yeux vers les coins de la bouche (две крупные слезы катились медленно от уголков глаз к уголкам губ; gros – толстый; крупный; descendre – спускаться); il b'egaya (он сказал, запинаясь; b'egayer – заикаться; запинаться):

– Qu’as-tu (что с тобой: «что ты имеешь»)? qu’as-tu (что с тобой)?

Elle le regardait d’un oeil irrit'e, et elle d'eclara avec impatience :

– Que veux-tu que je me mette sur le dos pour aller l`a ?

Il n’y avait pas song'e; il balbutia :

– Mais la robe avec laquelle tu vas au th'e^atre. Elle me semble tr`es bien, `a moi…

Il se tut, stup'efait, 'eperdu, en voyant que sa femme pleurait. Deux grosses larmes descendaient lentement des coins des yeux vers les coins de la bouche; il b'egaya :

– Qu’as-tu? qu’as-tu ?

Mais, par un effort violent, elle avait dompt'e sa peine (сильным усилием = сделав над собой усилие, она подавила свое горе; violent – неистовый, сильный; dompter – укрощать; подавлять; peine, f – наказание; горе) et elle r'epondit d’une voix calme en essuyant ses joues humides (и ответила спокойным голосом, вытирая мокрые /от слез/ щеки; humide – сырой; влажный; мокрый):

– Rien (ничего). Seulement je n’ai pas de toilette et par cons'equent je ne peux aller `a cette f^ete (только у меня нет наряда, таким образом, я не могу пойти на этот праздник; par cons'equent – следовательно, таким образом; cons'equence, f – следствие, последствие). Donne ta carte `a quelque coll`egue dont la femme sera mieux nipp'ee que moi (отдай твое приглашение какому-нибудь коллеге, жена которого будет лучше одета = одевается лучше, чем я).

Il 'etait d'esol'e (он был огорчен; d'esol'e – глубоко огорченный, безутешный). Il reprit (он продолжил):

– Voyons, Mathilde (послушай, Матильда). Combien cela co^uterait-il, une toilette convenable (сколько будет стоить приличный наряд; convenir – соответствовать; подобать, приличествовать), qui pourrait te servir encore en d’autres occasions (который мог бы тебе послужить и по другим поводам = который ты смогла бы надеть и в другой раз; occasion, f), quelque chose de tr`es simple (что-то очень простое)?

Mais, par un effort violent, elle avait dompt'e sa peine et elle r'epondit d’une voix calme en essuyant ses joues humides :

– Rien. Seulement je n’ai pas de toilette et par cons'equent je ne peux aller `a cette f^ete. Donne ta carte `a quelque coll`egue dont la femme sera mieux nipp'ee que moi.

Il 'etait d'esol'e. Il reprit :

– Voyons, Mathilde. Combien cela co^uterait-il, une toilette convenable, qui pourrait te servir encore en d’autres occasions, quelque chose de tr`es simple ?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже