Il se tut, stup'efait, 'eperdu, en voyant que sa femme pleurait
(он замолчал, изумленный и растерявшийся, видя, что его жена плачет;– Qu’as-tu
(что с тобой: «что ты имеешь»)? qu’as-tu (что с тобой)?Elle le regardait d’un oeil irrit'e, et elle d'eclara avec impatience :
– Que veux-tu que je me mette sur le dos pour aller l`a ?
Il n’y avait pas song'e; il balbutia :
– Mais la robe avec laquelle tu vas au th'e^atre. Elle me semble tr`es bien, `a moi…
Il se tut, stup'efait, 'eperdu, en voyant que sa femme pleurait. Deux grosses larmes descendaient lentement des coins des yeux vers les coins de la bouche; il b'egaya :
– Qu’as-tu? qu’as-tu ?
Mais, par un effort violent, elle avait dompt'e sa peine
(сильным усилием =– Rien
(ничего). Seulement je n’ai pas de toilette et par cons'equent je ne peux aller `a cette f^ete (только у меня нет наряда, таким образом, я не могу пойти на этот праздник;Il 'etait d'esol'e
(он был огорчен;– Voyons, Mathilde
(послушай, Матильда). Combien cela co^uterait-il, une toilette convenable (сколько будет стоить приличный наряд;Mais, par un effort violent, elle avait dompt'e sa peine et elle r'epondit d’une voix calme en essuyant ses joues humides :
– Rien. Seulement je n’ai pas de toilette et par cons'equent je ne peux aller `a cette f^ete. Donne ta carte `a quelque coll`egue dont la femme sera mieux nipp'ee que moi.
Il 'etait d'esol'e. Il reprit :
– Voyons, Mathilde. Combien cela co^uterait-il, une toilette convenable, qui pourrait te servir encore en d’autres occasions, quelque chose de tr`es simple ?