Sa r'eputation de filou 'etait si bien 'etablie, qu’un soir `a la pr'efecture, M. Tournel, auteur de fables et de chansons, esprit mordant et fin, une gloire locale, ayant propos'e aux dames qu’il voyait un peu somnolentes de faire une partie de «Loiseau vole», le mot lui-m^eme vola `a travers les salons du pr'efet, puis, gagnant ceux de la ville, avait fait rire pendant un mois toutes les m^achoires de la province.
Loiseau 'etait en outre c'el`ebre par ses farces de toute nature (кроме того, Луазо был знаменит всяческими выходками; farce, f – фарш; шутка, проделка, выходка), ses plaisanteries bonnes ou mauvaises (своими удачными или плоскими шутками; bon – хороший; удачный; plaisanter – шутить); et personne ne pouvait parler de lui sans ajouter imm'ediatement (и никто не говорил о нем, не добавив тотчас же; imm'ediatement – непосредственно; немедленно): «Il est impayable, ce Loiseau (он уморительный, этот Луазо; impayable – /уст./ неоплатный; уморительный; payer – платить).»
De taille exigu"e, il pr'esentait un ventre en ballon (маленького роста, он, имел: «показывал» шарообразный живот; exigu – незначительный по размерам, мелкий; pr'esenter – представлять; показывать; ballon, m – мяч; воздушный шар) surmont'e d’une face rougeaude entre deux favoris grisonnants (над которым возвышалось красное лицо с двумя седеющими бакенбардами; surmonter – превосходить высотой; возвышаться; rougeaud – краснолицый, красномордый; grisonner – седеть; gris – серый; седой).
Sa femme, grande, forte, r'esolue (его жена, высокая, полная, энергичная; grand – большой; высокий; fort – крепкий, сильный; полный; r'esolu – решительный, целеустремленный), avec la voix haute et la d'ecision rapide (с громким голосом и решительным характером: «быстрым решением»; haut – высокий; громкий; d'ecision, f – решение; решительность; rapide – быстрый), 'etait l’ordre et l’arithm'etique de la maison de commerce (была порядком и счетоводством: «арифметикой» в торговом доме; ordre, m; arithm'etique, f), qu’il animait par son activit'e joyeuse (который он оживлял своей веселостью; activit'e, f – деятельность, активность; действия; joyeux – веселый, радостный; joie, f – радость).
Loiseau 'etait en outre c'el`ebre par ses farces de toute nature, ses plaisanteries bonnes ou mauvaises; et personne ne pouvait parler de lui sans ajouter imm'ediatement: «Il est impayable, ce Loiseau.»
De taille exigu"e, il pr'esentait un ventre en ballon surmont'e d’une face rougeaude entre deux favoris grisonnants.
Sa femme, grande, forte, r'esolue, avec la voix haute et la d'ecision rapide, 'etait l’ordre et l’arithm'etique de la maison de commerce, qu’il animait par son activit'e joyeuse.