J’en ai assez de tes caprices.
Мне надоели твои капризы. J’en ai assez de le r'ep'eter.Мне надоело это повторять.•
s’en faireрасстраиваться, огорчаться: Ne vous en faites pas! Не расстраивайтесь!•
en ^etre `a:1) дойти до какого-л. состояния, положения:
Voil`a o`u en sont les choses
. Вот как обстоят дела.Voil`a o`u j’en suis
. Вот до чего я дошел.2) дойти до чего-л., остановиться на чем-л.:
Nous en sommes `a la page 10.Мы остановились на странице 10.•
n’en pouvoir plus (de qch, de faire qch)выбиться из сил; выдохнуться; быть больше не в состоянии выносить, терпеть что-л.:Je n’en peux plus, je suis trop fatigu'ee
. Я больше не могу, я слишком устала. Je n’en peux plus de travailler! Я больше не в состоянии работать!•
vouloir en venirметить, клонить к чему-л.: Je ne comprends pas o`u vous voulez en venir. Я не понимаю, куда вы клоните.•
en vouloir `a qn de qch, de faire qchсердиться на кого-л. за что-л.Je vous en veux de votre retard
. Я сержусь на вас за ваше опоздание. Je vous en veux d’^etre en retard. Я сержусь на вас за то, что вы опоздали.•
en avoir pour quelque tempsбыть занятым в течение какого-л. времени Ne m’attends pas, j’en ai encore pour longtemps. Не жди меня, мне здесь еще надолго.•
y ^etre:1) быть готовым
Alors, vous y ^etes?
Ну что, вы готовы?2) угадывать, понимать
Alors, vous y ^etes?Ну как, вы угадали?•
ca y est:1) так оно и есть
2) всё в порядке, готово3) всё, конец
•
n’y ^etre pour rienне иметь никакого отношения, быть непричастным к чему-л.; быть ни при чем: Je n’y suis pour rien.Я здесь ни при чем.•
l savoir s’y prendreуметь взяться за что-л., правильно подойти к чему-л.:Je veux le faire, mais je ne sais pas comment m’y prendre.
Я хочу это сделать, но не знаю, как к этому приступить.•
s’y conna^itreразбираться, знать толк в чем-л.:Il s’y conna^it en m'ecanique.
Он разбирается в механике.Упражнение 53Переведите на французский:1. Мне надоело с ним разговаривать, он ничего не понимает. 2. Пора сделать паузу; я выдохлась. 3. Не надо на него сердиться. Он здесь ни при чем. 4. Я не знаю, как подойти к тому, чтобы сказать ему эту новость.
62. Особенности употребления слов tout и m^eme, si и que
Слово
toutможет быть прилагательным, местоимением и наречием.1) Как прилагательное tout употребляется всегда с существительным и согласуется с ним по роду и числу (
tout, toute, tous, toutes). Перед существительным с определенным артиклем прилагательное toutозначает «весь (вся, все)». Перед существительным с неопределенным артиклем toutозначает «целый (целая)». Перед существительным без артикля tout означает «каждый, всякий, любой»:tout le pays
вся странаtoute la famille
вся семьяtous les amis
все друзьяtoutes les amies
все подругиtout un quartier
целый кварталtoute une famille
целая семьяtout enfant
любой ребенокtoute femme
любая женщина¶
Запомните выражения с прилагательным tout:Ce n’est pas la f^ete tous les jours.
Не каждый день праздник. `A tout p'ech'e misericorde.Бог всё простит. (Обратите внимание, что после словосочетания
tout le monde– «все» (дословно «весь мир») глагол стоит в единственном числе: Tout le monde est venu. Все пришли.2) Как местоимение
toutупотребляется самостоятельно и имеет три формы: tout(Tout est clair
. Всё ясно. J’ai beaucoup d’amis (amies), ils (elles) sont venus (venues) tous (toutes).У меня много друзей (подруг), они все пришли.Местоимение
toutвходит в состав многочисленных устойчивых оборотов, таких как:tout `a fait
абсолютно даpas du tout
абсолютно нетpas tout `a fait
не совсемapr`es tout, tout compte fait
в конце концовmalgr'e tout
несмотря ни на чтоtout `a coup
вдругtout de suite
тотчасtout de m^eme
всё-таки