4. Одно из значений глагола
se d'ebarasser– «раздеваться», но это относится только к верхней одежде, в то время как глагол se d'eshabillerозначает «раздеваться донага».5. Нельзя путать при употреблении глаголы
plaindre, avoir piti'e и regretter, имеющие одинаковое значение «жалеть».• Глагол
plaindreозначает «жалеть кого-то». Например:Il est `a plaindre
. Его стоит пожалеть.• Выражение
avoir piti'e de qnозначает «испытывать жалость, сострадание к кому-л.»:Seigneur, ayez piti'e de nous!
Господи, помилуй нас!Ayez piti'e
! Будьте милосердны, имейте сострадание!• Глагол
regretterозначает «сожалеть о чем-л.»:Je regrette d’^etre l`a.
Я жалею, что пришел. Je regrette.Мне жаль, я сожалею. (6. Помимо глагола
s’asseoir– «садиться, усаживаться», употребляются и другие глаголы с похожим значением:• приземляться, совершать посадку (о самолете) –
atterrir, se poser• садиться на метро, на автобус (ехать на метро, на автобусе) –
prendre le m'etro, l’autobus• садиться в машину, входить в вагон –
monter dans la voiture, dans le wagon• садиться за стол (для принятия пищи) –
se mettre `a table• садиться (устраиваться, располагаться) –
s’installer• садиться (занимать свои места) –
prendre ses places• садиться (производить посадку) на судно – s’embarquer7. Между глаголами
d'erangerи emp^echer, означающими «мешать», следующая разница: d'eranger– «мешать, отвлекать, беспокоить», emp^echer– «мешать, не позволять, препятствовать»:Ne le d'erange pas quand il travaille
. Не мешай ему, когда он работает.Ne pas d'eranger
«Не беспокоить» (Excusez-moi de vous d'eranger
. Извините за беспокойство.НО:
Il faut emp^echer ce crime
. Нужно помешать этому преступлению.L’un n’emp^eche pas l’autre
. Одно другому не мешает. (il) n’emp^eche queтем не менее, и всё жеГлагол
emp^echer, в отличие от глагола d'eranger, означает также «мешать что-л. делать». Он сочетается с инфинитивом следующего за ним глагола с помощью предлога deи требует не косвенного (по-русски:Ne l’emp^eche pas de travailler
. Не мешай ему работать. Emp^eche-le de partir. Не позволяй (не дай) ему уйти.8. Глагол
demanderимеет несколько значений:1)
demander qch `a qnспрашивать, просить что-л. у кого-л.:Je lui demande une cigarette
. Я прошу у него сигарету.2)
demander `a qn de faire qchпросить кого-л. сделать что-л.:Je lui demande de m’aider
. Я прошу его мне помочь.3) Заметьте, что с прямым дополнением глагол demander
qnозначает «вызывать к себе кого-л., требовать (спрашивать, просить, звать) кого-л.»: O`u est il? Le chef le demande. Где он? Его вызывает шеф.При этом с таким же значением употребляются и другие глаголы. Так,
demanderнельзя путать со сходным по значению глаголом prier(• Глагол
prierупотребляется только в значении «просить кого-л. сделать что-л.». После него всегда идет инфинитив другого глагола с предлогом de. В отличие от глагола demander, глагол prier требует прямого дополнения: Je le prie de m’aider.Я его прошу мне помочь.• Глагол
interroger– «спрашивать кого-л. о чем-л., опрашивать кого-л.» – также требует прямого дополнения, но после него не может быть другого глагола:La police interroge les temoins.
Полиция опрашивает свидетелей.Le professeur interroge ses 'el`eves.
Преподаватель опрашивает своих учеников. Il m’interroge sur mes projets.Он спрашивает меня о моих планах.9. У русского глагола «встречать» есть следующие варианты перевода на французский язык:
•
Rencontrer:1) встретить случайно, повстречать
Je l’ai rencont'e dans la rue
. – Я встретил его на улице.2) провести встречу
Le chef du gouvernement a rencontr'e les repr'esentants des syndicats
. – Глава правительства провел встречу с представителями профсоюзов.•
Accueillir, recevoirвстретить каким-л. образом, оказать какой-л. прием:Il m’a tr`es bien accueilli (recu).
Он меня очень хорошо встретил (принял).