Читаем Французский за 90 дней. Упрощенный курс полностью

•  Aller chercher, aller prendre qnпоехать встретить кого-л. (поехать за кем-л.): Il faut aller le chercher `a la gare.Нужно поехать за ним на вокзал.

10. У некоторых французских глаголов есть два значения, противоположные друг другу:

d'efendreзащищать / запрещать

louerсдавать в наем / брать в наем, напрокат saluerздороваться / прощаться

11. Но самое важное заключается в том, что есть глаголы, значение которых напрямую зависит от употребленного после них предлога.

Запомните основные из них:

penser `aдумать (размышлять) о:

`Aquoi pensez-vous?О чем вы думаете?

penser deдумать (иметь мнение):

Que pensez-vous dece film? Что вы думаете об этом фильме?

penser faire qch думать(намереваться): Je pense partir demain.Я думаю завтра уехать.

•  communiquer qchсообщать что-л.

communiquer avec qnподдерживать отношения, общаться с кем-л. communiquer avec qchсообщаться, быть смежным с чем-л.

•  compter qchсчитать что-л

compter sur qchрассчитывать на что-л. compter avec qnсчитаться с кем-л.

•  correspondre `a qchсоответствовать чему-л. correspondre avec qnпереписываться с кем-л.

•  arriverприезжать

arriver `a faire qchсуметь сделать что-л.: Je n’arrive pas `a le trouver. Мне не удается его найти.

•  tenir qchдержать что-л.

tenir `a qchдорожить чем-л.

tenir `a faire qchочень хотеть, считать необходимым сделать что-л.: Ne partez pas, je tiens `a vous parler.Не уходите, мне надо с вами поговорить.

•  r'epondre `a qn, `a qchотвечать кому-л., на что-л.

r'epondre de qn, de qchотвечать, ручаться за кого-л., за что-л. Je ne r'eponds de rien. Я ни за что не ручаюсь.

• В этом плане наибольшие трудности представляет собой многозначный глагол manquer. Запомните, как он изменяет свое значение в зависимости от своего предложного управления:

1)  manquer qch, qn: а) пропустить, опоздать; б) не попасть; в) недоставать, не хватать; г) упустить.

Сравните:

а)  Mon ami a manqu'e son train. Мой друг опоздал на поезд.

б)  Mon ami a manqu'e son but. Мой друг не попал в цель.

в)  Mon ami me manque. Мне не хватает моего друга.г)  Mon ami a manqu'e sa chance. Мой друг упустил свой шанс.

2)  manquer de qchнуждаться в чем-л.: Je ne manque de rien. Я ни в чем не нуждаюсь, у меня всё есть.

3)  manquer `a qchне выполнить, не сдержать что-л.: Il a manqu'e `a sa parole. Он не сдержал данного слова.

4) manq uer de faire qchчуть было не сделать что-л.: J’ai manqu'e de tomber. Я чуть было не упал.

12. Запомните также глаголы, которые меняют свое значение, переходя в разряд возвратных (местоименных):

douter / se douterсомневаться / подозревать

tromper / se tromperобманывать / ошибаться

ennuyer / s’ennuyerнадоедать / скучать

entendre / s’entendreслышать / договариваться

accorder / s’accorderпредоставлять / договариваться

attendre / s’attendreждать / ожидать, рассчитыватьУпражнение 56

Переведите на французский:1. Послушайте, что я хочу вам сказать. 2. Он плохо слышит. Говорите громче. 3. Он говорил, что сегодня придет. 4. О чем вы говорите? Я вас не понимаю. 5. Я знаю, что он уехал. 6. Я хорошо знаю Париж. 7. Я не знаю этого человека. 8. Он попросил у меня сигарету. 9. Он попросил меня ему помочь. ( 2 варианта). 10. Он расспрашивал меня о моей семье. 11. Входите, раздевайтесь! 12. Я встретил ее у выхода из метро. 13. Они нас очень хорошо встретили (приняли). 14. Они поехали в аэропорт встречать друзей.

65. Особенности употребления основных союзов


В заключение обратите внимание на особенности употребления некоторых французских союзов.

1. Учтите, что французский союз et по-русски означает и «и», и «а». Je suis content et lui – non.Я доволен, а он – нет.

2. Союз maisпо-русски означает только противопоставление «но».

3. Союз ni( нии не) может не повторяться перед глаголами:

sans parler ni bougerне говоря и не двигаясь

и повторяется при перечислении:

ni lui ni moiни он, ни я ni plus ni moinsни больше ни меньше

4. Союзы soitsoit… ( либо… либо) и tant^ottant^ot… ( то… то), как и по-русски, всегда двойные.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки