Если вы не поладили с соседом (например, потому, что его собака все время лает), это ссора. А историк или политолог опишет отношения двух государств как «конфликт
[232] интересов» или даже «вооруженный конфликт». Разумеется, конфликтом можно назвать и недружественные отношения между соседями, сотрудниками или внутри семьи, но это будет означать, что разногласия их глубже и серьезней, чем при простой ссоре, что помириться будет не так просто, и, возможно, для разрешения противоречий придется обращаться к юристу[233] или конфликтологу. Кстати, слова «юрист», «адвокат»[234], «прокурор»[235], «апелляция»[236]и многие другие юридические и медицинские термины также подарила нам латынь.Многие латинские термины сначала «обосновались» в европейских языках, а уже из них попали в русский. Так, недавно упомянутое слово «прокурор» пришло к нам из французского языка, «юрист» – из немецкого.
В XVIII и XIX веке Германия и Франция, а затем и Англия становятся ведущими научными державами, а немецкий, французский и английский – языками науки.
О немецких и французских заимствованиях мы уже много говорили, поэтому я просто приведу несколько примеров именно научных терминов, а вы попробуйте представить себе, можно ли без них обойтись.
Французские термины:
автомобиль – французское слово
агрегат – от
аппарат –
аэроплан –
Немецкие термины:
шина –
шпатель –
шприц –
висмут –
вольфрам –
цинк –
никель – от имени горного духа (ср. нем.
А еще немецкий язык подарил нам некоторые названия пород собак, которые тоже можно назвать терминами науки кинологии
[237]:дратхаар –
курцхаар –
ризеншнауцер –
миттельшнауцер –
цвергшнауцер –
такса –
шпиц –
мопс –
На рубеже XX и XXI веков языком международного общения в науке стал английский, и значительная часть современных английских слов, «внедряющихся» в русский язык, связана с новыми технологиями. Всего несколько примеров: