Читаем Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков полностью

Лю Чэньвэн

(1232–1297)

Ночь фонарей

Мелодия «Ициньэ»

Ночь фонарей[86],в столичный град пути заметены.Пути заметены,вершины, реки – как в былые дни,а на дорогах нет людей.Мелькнула радостей и бед година,лишь неизменною луна была.Луна была,в ее лучах свеча плылаи множились седины.

Вот таким был день весны

Мелодия «Хуаньсиша»

Далеко-далече пчелка, и не вспомнит дом,грай вороний в свежих ивах, что стоят рядком,я задумался о давнем – где-то на краю небес.Но свернул, как старый свиток, сон тревожный свой,ласточки опять вернулись, только без словес,а цветочки в малой вазе ветр обтряс ночной.

Любуюсь яблонькой под дождем

Мелодия «Тасосин»

Ах, бедная красотка,тебя ли не любить?Т ы расцветаешь, а душа болит,в сё дождь да ветер – нет иной погодки,и розовыми слезками плетень совсем залит.Еще не вспыхнули цветки,а вспыхнут – не приду,закроюсь в доме в хладные деньки,уж лучше вёдренности подожду…О, как растрепана ты, к моему стыду!

Цзян Цзе

(ок. 1245–1305)

Голос осени

Мелодия «Шэншэнмань»

Хрисанфа желтизной,багрянцем кленанам что-то шепчет осень, загрустя,постукиванием дождяи ветра завыванием студеным.Все двадцать пять ударов день деньской[87]сквозь расписные дверизаходят в терем.Далёко милый друг,но чьих подвесок слышу звук[88]?Гремок под крышей звякнул вдруг.Лишь месяц пал, как звук рожкаподнял бивак,ему ответил дудок бряк.В окне соседском свет,размерный стук валька,и до зари просвета нет.Унылый цвирк сверчкатоской гнетет.В сей мигиздалекас ним слился гуся крик.

Коробейник

Мелодия «Чжаоцзюньюань»

Короб мал-малёк, да в нем – весна,чудо, как бела да как красна!Коробейник носится тудаи сюда.За окном вопят на все лады,и бежит чернавка торопливо:что купить-то – персика цветыили сливы?

Осень сама по себе не печальна

Мелодия «Маньцзянхун»

Осень сама по себе не печальна,только пришлецкак-то осенне уныл.Стар я и хил,гулок, как жбан поминальный,гальки не сдвину, хитрец.Скрылось все то, чем я был озабочен,только осталась убогая грусть.Лишь улыбнусь,слыша, как в небе гогочетк югу летящий гусь.Заперты двери,светильник умерен,книги – на полке,цитра примолкла.Есть ли такое в приюте мирском?Темь и покой за окном.Слышу – прибой закрутил тростника карусель,редкие капли стучат по листочкам утуна…Смутно,как сон из былого уюта, —чья-то свирель.

Слышу дождь

Мелодия «Юймэйжэнь»

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги