Harry quietly walked toward Seamus, even as Anthony began to approach the shining silver phoenix, and... whatever it was beneath the tattered cloak. | Гарри тихо подошёл к Симусу. Энтони приближался к сияющему серебряному фениксу и... чему-то в изодранном плаще. |
"What did you see?" Harry asked Seamus in a low voice. | - Что ты видел? - тихо спросил Гарри у Симуса. |
A lot of students hadn't answered Harry, when he'd tried to gather the data; but Seamus was Finnigan of Chaos, one of Harry's lieutenants. | Большинство учеников не ответило Гарри, когда он пытался собрать информацию. Но Симус был Финниганом из Хаоса, одним из лейтенантов Гарри. |
Maybe that wasn't fair, but... | Может, это и нечестно, но... |
"Dead," said Seamus in a whisper, "grayish and slimy... dead and left in water for a while... " | - Мертвеца, - прошептал Симус, - серого и склизкого... мертвеца, пролежавшего долго в воде... |
Harry nodded. | Гарри кивнул: |
"That's what a lot of people see," Harry said. He projected confidence, even though it was fake, because Seamus needed it. "Go eat some chocolate, you'll feel better." | - Большинство именно это и видит, - он излучал уверенность, хотя и фальшивую, потому что это было нужно Симусу. - Съешь шоколада, полегчает. |
Seamus nodded and stumbled off toward the table of healing sweets. | Симус кивнул и побрёл к столу с целительными сладостями. |
"Expecto Patronum!" cried a young boy's voice. | - Экспекто патронум! - выкрикнул мальчишеский голос. |
Then there were gasps of shock, even from the Aurors. | Раздалось потрясённое аханье, даже со стороны авроров. |
Harry spun around to look - | Гарри обернулся... |
There was a brilliant silver bird standing between Anthony Goldstein and the cage. | Между Энтони Голдштейном и клеткой стояла сияющая серебряная птица. |
The bird reared its head and let out a cry, and the cry was also silver, as bright and hard and beautiful as metal. | Она вскинула голову и испустила крик, и крик был тоже серебряный, яркий, твёрдый и прекрасный, как металл. |
And something in the back of Harry's mind said, if that's a peregrine falcon, I'm going to strangle him in his sleep. | И что-то в глубине сознания Гарри произнесло: если это сапсан, я задушу Энтони во сне. |
Shut up, Harry said to the thought, do you want us to be a Dark Wizard? | Заткнись, ответил Гарри, ты хочешь, чтобы мы стали Тёмным волшебником? |
What's the point? | А что? |
You're going to end up as one eventually. | Ты и так им станешь рано или поздно. |
That... wasn't something Harry would usually have thought... | Это... были не совсем обычные мысли для Гарри... |
It's a placebo effect, Harry told himself again. | Эффект плацебо, напомнил Гарри сам себе. |
The Dementor can't actually get to me through three corporeal Patronuses, I'm just imagining what I think it's like. | Дементор не может добраться до меня через трёх телесных патронусов. |