And the rest of our agreement, Headmaster?" | А что насчёт второй части нашего соглашения, директор? |
"As you say," Dumbledore said reluctantly. "I admit I was not expecting to lose that wager, Quirinus, but you have proven your wisdom." | - Как скажете, - неохотно ответил Дамблдор. -Признаюсь, я не ожидал, что проиграю этот спор, Квиринус, но вы доказали свою мудрость. |
All the students were looking at them, puzzled; except Hermione, who was staring in the direction of the cage and the tall decaying robes; and Harry, who was watching everyone, since he was imagining himself feeling paranoid. | Все ученики смотрели на них с озадаченным видом. Исключение составляли Гермиона, которая не отрывала взгляд от клетки и высокого существа в гниющем плаще, и Гарри, который следил за всеми, потому что чувствовал себя сегодня параноиком. |
Professor Quirrell said, in tones that did not invite further comments, | Тоном, не подразумевающим дальнейшей дискуссии, профессор Квиррелл произнёс: |
"I am allowed to teach the Killing Curse to students who wish to learn it. | - Мне разрешено учить Смертельному проклятию учеников, которые захотят ему научиться. |
Which will render them considerably safer from Dark Wizards and other pests, and it is foolish to think they will otherwise know no deadly magics." Professor Quirrell paused, his eyes narrowing. "Headmaster, I respectfully observe that you are not looking well. | Это позволит им меньше опасаться Тёмных волшебников и прочих неприятных существ. Глупо полагаться на то, что те не знакомы со смертоносной магией, - профессор Квиррелл помолчал, затем его глаза сузились. - Директор, при всём к вам уважении, я хочу заметить, что вы плохо выглядите. |
I suggest leaving the remainder of the day's task to Professor Flitwick." | Предлагаю вам на остаток дня передать свой пост профессору Флитвику. |
Dumbledore shook his head. | Директор покачал головой: |
"We are almost done for the day, Quirinus. | - Осталось уже немного, Квиринус. |
I will last." | Я выдержу. |
Hermione had approached Anthony. | Гермиона подошла к Энтони. |
"Captain Goldstein," she said, and her voice trembled only a little, "can you give me any advice?" | Её голос самую малость подрагивал: - Капитан Голдштейн, вы можете дать мне какой-нибудь совет? |
"Don't be afraid," Anthony said firmly. "Don't think about anything it tries to make you think about. | - Г лавное не бояться, - твёрдо ответил Энтони, - и не думать ни о чём, что оно попытается внушить. |
You're not just holding up the wand in front of you as a shield against the fear, you're brandishing your wand to drive the fear away, that's how you make a happy thought into something solid..." Anthony shrugged helplessly. "I mean, I heard all that before, but..." | Нужно не просто держать свою палочку в качестве щита, а самому атаковать страх движением палочки, заставить его отступить, вот так радостные мысли превращаются во что-то материальное... - он прервался и беспомощно пожал плечами, - Я хочу сказать, я слышал это и раньше, но... |
Other students were starting to congregate around Anthony, with their own questions. | Вокруг Энтони начали собираться и другие ученики, у которых тоже были вопросы. |
"Miss Granger?" the Headmaster said. His voice might have been gentle, or just weakened. | - Мисс Грейнджер? - позвал директор мягким, а может, просто уставшим голосом. |
Hermione straightened her shoulders, and followed him. | Она выпрямила спину и пошла следом за Дамблдором. |