When I actually face the Dementor, it'll feel completely different, and then I'll know I was just being silly before. | Я лишь воображаю то, на что по моему мнению похоже влияние дементора. Когда я встречусь с дементором на самом деле, всё будет совершенно по-другому, и тогда я пойму, как глуп я был раньше. |
A slight chill went down Harry's spine then, because he had a feeling that yes, it would be completely different, and not in a positive direction. | По спине Гарри пробежал холодок. Он чувствовал, что всё действительно будет по-другому, причём не в лучшую сторону. |
The blazing silver phoenix sprang back into existence from the Headmaster's wand, the lesser bird vanished; and Anthony Goldstein began to walk back. | Пылающий серебряный феникс опять появился из палочки директора. Меньшая птица исчезла, и Энтони Голдштейн пошёл назад. |
The Headmaster was coming with Anthony instead of calling out the next name, the Patronus waiting behind to guard the Dementor. | Вместо того, чтобы выкрикнуть следующее имя, директор зашагал рядом с ним. Патронус остался сторожить дементора. |
Harry glanced over to where Hermione was standing, just behind the glowing panther. | Г арри бросил взгляд на Г ермиону, стоявшую рядом с сияющей пантерой. |
Hermione's turn would have come next, but had apparently just been delayed. | Гермиона должна была идти после Энтони, но, судя по всему, это откладывалось. |
She looked stressed. | Девочка выглядела подавленной. |
Earlier, she'd politely asked Harry to please stop trying to destress her. | Ранее она вежливо попросила Г арри оставить попытки её подбодрить. |
Dumbledore was smiling slightly as he escorted Anthony back toward the others; smiling only slightly, because the Headmaster looked very, very tired. | Дамблдор слегка улыбался, сопровождая Энтони к остальным. Слегка - потому что он выглядел очень и очень усталым. |
"Unbelievable," said Dumbledore in a voice that sounded much weaker than his accustomed boom. "A corporeal Patronus, in his first year. | - Невероятно, - голос Дамблдора был гораздо слабее, чем его обычный рокот. - Телесный патронус на первом курсе. |
And an astounding number of successes among the other young students. | И поразительное количество успехов среди остальных учеников. |
Quirinus, I must acknowledge that you have proved your point." | Квиринус, я должен признать, что вы доказали свою точку зрения. |
Professor Quirrell inclined his head. | Профессор Квиррелл склонил голову: |
"A simple enough guess, I should think. | - Довольно простая догадка, на мой взгляд. |
A Dementor attacks through fear, and children are less afraid." | Дементор воздействует через страх, а у детей страхов меньше. |
"Less afraid?" said Auror Goryanof from where he was sitting. | - Страхов меньше? - переспросил аврор Горянов со своего места. |
"So I said as well," said Dumbledore. "And Professor Quirrell pointed out that adults had more courage, not less to fear; which thought, I confess, had never occurred to me before." | - Я тоже удивился, - сказал Дамблдор, - но профессор Квиррелл указал, что у взрослых больше смелости, а не меньше страхов. Эта мысль, признаюсь, не приходила мне раньше в голову. |
"That was not my precise phrasing," Professor Quirrell said dryly, "but it will do. | - Это не точная передача моих слов, - сухо произнёс Квиррелл, - но пусть так. |