And Harry fell into his dark side, fell down into his dark side, further and faster and deeper than ever before, down down down as the slide accelerated, as the Dementor latched onto the exposed and vulnerable parts and fed on them, eating away the light. | И Гарри провалился в свою тёмную сторону, глубже и глубже, быстрее и дальше, чем когда-либо, вниз, вниз, вниз, ускоряясь по мере того, как дементор вцепился и стал пожирать неприкрытые, уязвимые части его разума, выедая свет. |
A fading reflex scrabbled for warmth, but even as an image of Hermione came to him, or an image of Mum and Dad, the Dementor twisted it, showed him Hermione lying dead on the ground, the corpses of his mother and father, and then even that was sucked away. | Угасающий рефлекс цеплялся за остатки тепла, но даже когда к нему пришли образы Гермионы, мамы и папы, дементор извратил их, показал ему Гермиону, лежащую мёртвой, трупы его мамы и папы, а затем и это было высосано без остатка. |
Into the vacuum rose the memory, the worst memory, something forgotten so long ago that the neural patterns shouldn't have still existed. | В этом вакууме просыпались воспоминания, худшие воспоминания, нечто забытое так давно, что эти нейронные цепи вообще не должны были сохраниться. |
"Lily, take Harry and go! | - Лили, хватай Гарри и уходи! |
It's him!" shouted a man's voice. "Go! | Это он! - кричал какой-то мужчина. - Уходи! |
Run! | Беги! |
I'll hold him off!" | Я задержу его! |
And Harry couldn't help but think, in the empty depths of his dark side, how ridiculously overconfident James Potter had been. | В пустых глубинах своей тёмной стороны Гарри не мог не подумать, каким невообразимо самоуверенным был Джеймс Поттер. |
Hold off Lord Voldemort? | Задержать Лорда Волдеморта? |
With what? | Чем? |
Then the other voice spoke, high-pitched like the hiss of a teakettle, and it was like dry ice laid on Harry's every nerve, like a brand of metal cooled to liquid helium temperatures and laid on every part of him. | Затем послышался другой голос, резкий и пронзительный, как свисток чайника. Каждый нерв Г арри будто обложили сухим льдом, будто к телу прикоснулся металл, охлажденный жидким гелием. |
And the voice said: | И этот голос произнес: |
"Avadakedavra." | - Авадакедавра. |
(The wand flew from the boy's nerveless fingers as his body began to convulse and fall, the Headmaster's eyes widening in alarm as he began his own Patronus Charm.) | (Палочка выпала из ослабших пальцев мальчика, тело упало и забилось в конвульсиях. Глаза Дамблдора в тревоге расширились, и он начал вызывать свой патронус). |
"Not Harry, not Harry, please not Harry!" screamed the woman's voice. | - Только не Гарри, нет, пожалуйста, только не Гарри! - закричала женщина. |
Whatever was left of Harry listened with all the light drained out of him, in the dead void of his heart, and wondered if she thought that Lord Voldemort would stop because she asked politely. | Нечто, оставшееся от Гарри, лишённое света, в мёртвой пустоте своего сердца слушало и удивлялось: неужели она думала, что Лорд Волдеморт остановится, если его вежливо попросить? |
"Step aside, woman!" said the shrill voice of burning cold. "For you I am not come, only the boy." | - В сторону, женщина! - раздался пронзительный, обжигающий холодом голос. - Ты мне не нужна, мне нужен только мальчишка. |