"Oh?" said Professor Quirrell. "But there is an interesting pattern to them, you see. | - Правда? - сказал профессор Квиррелл. - Но, видите ли, тут есть интересная закономерность. |
One might say it sounds like something of a riddle. | Можно сказать, что в этом есть что-то от загадки. |
I must admit, Mr. Potter, that although it has had its ups and downs, on the whole, this has been a surprisingly good day." | Должен отметить, мистер Поттер, что, несмотря на все плюсы и минусы, в целом сегодня был на удивление хороший день. |
And they continued walking down the path that led to the gates of Hogwarts, quite some distance apart; as Harry, without even thinking about it, automatically stayed far enough away from the Defense Professor not to trigger that sense of doom, which for some reason seemed unusually strong right now. | И они пошли дальше по тропинке, которая вела к воротам Хогвартса, видневшимся в отдалении. Гарри чисто автоматически старался держаться подальше от профессора Защиты, потому что по каким-то неизвестным причинам чувство тревоги сейчас казалось особенно сильным. |
Aftermath, Daphne Greengrass: | * * * Послесловие: Дафна Гринграсс. |
Hermione had refused to answer any questions, and as soon as they'd passed the split leading to the Slytherin dungeons, Daphne and Tracey had peeled off at once, walking as quickly as they could. | Г ермиона отказалась отвечать на какие-либо вопросы. Впрочем, Дафна и Трейси мгновенно отстали от неё, как только подошли к развилке, ведущей в подземелья Слизерина. |
Rumor traveled fast in Hogwarts, so they'd have to go to the dungeons right away if they wanted to be the first to tell everyone the story. | Они почти перешли на бег - слухи распространялись по Хогвартсу быстро, так что раз они хотели первыми рассказать о случившемся, им нужно было поспешить. |
"Now remember," said Daphne, "don't just blurt out about the kiss as soon as we walk in, okay? | - Слушай, - сказала Дафна, - как только мы войдём, не вздумай сразу всё выбалтывать про поцелуй, ладно? |
It works better if we tell the whole story in order." | Будет лучше, если мы расскажем всю историю по порядку. |
Tracey nodded excitedly. | Трейси взволнованно закивала. |
And as soon as they burst into the Slytherin common room, Tracey Davis took a deep breath and shouted, | И как только они ворвались в гостиную Слизерина, Трейси Дэвис сделала глубокий вдох и закричала: |
"Everyone! | - Народ! |
Harry Potter couldn't cast the Patronus Charm and the Dementor almost ate him and Professor Quirrell saved him but then Potter was all evil until Granger brought him back with a kiss! | Г арри Поттер не смог вызвать патронуса, и дементор почти сожрал его, а профессор Квиррелл спас его, но потом Поттер превратился в кого-то ужасно злого, пока Грейнджер не вернула его своим поцелуем! |
It's true love for sure!" | Это настоящая любовь, точно вам говорю! |
It was ordered storytelling of a sort, Daphne supposed. | Дафна подумала, что это и вправду рассказ по порядку... В некотором роде. |
The news failed to produce the expected reaction. | Новость не произвела ожидаемой реакции. |
Most of the girls glanced over and then stayed in their couches, or the boys simply kept reading in their chairs. | Большинство девочек лишь слегка повернули головы в их направлении, а мальчики даже не оторвались от чтения. |