There's no light in the place the Dementor takes you, Hermione. | Там, куда тебя забирает дементор, нет света, Гермиона. |
No warmth. | Нет тепла. |
No caring. | Нет заботы. |
It's somewhere that you can't even understand happiness. | В том месте ты даже не можешь понять, что такое счастье. |
There's pain, and fear, and those can still drive you. | Там есть боль и есть страх, и эти чувства всё ещё могут тебя задеть. |
You can hate, and take pleasure in destroying what you hate. | Ты можешь ненавидеть и можешь получать удовольствие, разрушая то, что ненавидишь. |
You can laugh, when you see other people hurting. | Ты можешь смеяться, глядя на боль других людей. |
But you can't ever be happy, you can't even remember what it is that isn't there anymore... I don't think there's any way I can ever explain just what you saved me from. | Но ты никогда не будешь счастлив, ты даже не сможешь вспомнить, чего же ты лишился... Не думаю, что существует способ объяснить тебе, от чего именно ты меня спасла. |
I'm usually ashamed to put people to trouble, I usually can't stand it when people make sacrifices for me, but this one time I'll say that no matter what it ends up costing you to have kissed me, don't ever doubt for a second that it was the right thing to do. | Обычно мне стыдно, когда я причиняю людям неприятности, обычно я не выношу, когда кто-то жертвует чем-то ради меня, но в этот раз я только скажу, что не важно, чего в итоге тебе будет стоить твой поцелуй - ни на секунду не сомневайся, ты всё сделала правильно. |
Hermione hadn't realized how little the Dementor had touched her, how small and shallow had been the darkness into which it had taken her. | Гермиона до этого не понимала, насколько легко дементор коснулся её, насколько лёгкой и поверхностной была та тьма, в которую он её увлёк. |
She'd seen everyone dying, and that had still been able to hurt. | Ей было больно, когда все вокруг умирали, а у Гарри отобрали даже боль... |
Hermione put the paper back into her pouch, like a good girl ought to. | Г ермиона убрала письмо обратно в кошель, как и подобает хорошей девочке. |
She'd really wanted to read it, though. | Хотя ей очень хотелось его прочесть. |
She was frightened of Dementors. | Она боялась дементоров. |
Aftermath, Minerva McGonagall: | * * * Послесловие: Минерва МакГонагалл. |
She felt frozen; she shouldn't have been so shocked, she shouldn't have found Harry so hard to face, but after what he'd been through... She had searched the young boy in front of her for any signs of Dementation, and failed to find them. | Минерва словно окаменела. Она не должна была так поразиться, не должна была с таким трудом принуждать себя смотреть Г арри в глаза, но после того, через что ему пришлось пройти... Она выискивала на лице стоящего перед ней мальчика малейшие признаки воздействия дементора и не находила. |
But something about the calm with which he had asked such a foreboding question seemed deeply worrying. | Но её крайне тревожило, с каким спокойствием он задал свой вопрос. |
"Mr. Potter, I can't possibly speak of such matters without the Headmaster's permission!" | - Мистер Поттер, я действительно не могу обсуждать такие серьёзные вопросы без разрешения директора! |