"Yes," said Pansy sourly, from where she was sitting with Gregory's feet in her lap, leaning back and reading what seemed to be a coloring book, "Millicent already told us." | - Да, - кисло заметила Панси со своего места, где она читала что-то, напоминавшее книжку-раскраску, а сидевший рядом Грегори держал у неё на коленях свои ноги. - Милисента нам уже рассказала. |
How - | - Но как... |
"Why didn't you kiss him first, Tracey?" said Flora and Hestia Carrow from their own chairs. "Now Potter's going to marry a mudblood girl! | - Трейси, а почему ты не поцеловала его первой? -спросили Флора и Гестия Кэрроу. - Теперь Поттер женится на грязнокровке! |
You could've been his true love and gotten into a rich Noble House and everything if you'd just kissed him first!" | Ты могла оказаться его настоящей любовью и попасть в богатый Благородный Дом и всё такое, если бы просто поцеловала его первой! |
Tracey's face was a picture in stunned realization. | Лицо Трейси застыло от внезапного осознания. |
"What?" shrieked Daphne. "Love does not work like that!" | - Что?! - возмутилась Дафна. - Любовь не появляется от одного поцелуя! |
"Of course it does," stated Millicent from where she was practicing some sort of Charm while looking out a window at the swirling waters of the Hogwarts Lake. "First kiss gets the prince." | - Конечно, появляется, - заявила Милисента. Она стояла перед окном, за которым бурлили воды озера Хогвартс, и упражнялась в каком-то заклинании. - Кто первый поцелует, того и принц. |
"It wasn't their first kiss!" shouted Daphne. "Hermione was already his true love! | - Это был не первый их поцелуй! - закричала Дафна. - Гермиона уже была его истинной любовью! |
That's why she could bring him back!" | Вот почему она смогла вернуть его! |
Then Daphne realized what she'd just said and winced internally, but as the saying went, you had to fit the tongue to the ear. | Тут до Дафны дошло, что она только что сказала, и она внутренне содрогнулась, но сказанного не воротишь. |
"Whoa, whoa, whoa, what?" said Gregory, swinging his feet off Pansy's lap. "What's this? | - Опа, опа, опа, что? ! - Г регори убрал ноги с колен Панси и вскочил. - Что там произошло? |
Miss Bulstrode didn't tell that part." | Мисс Булстроуд ни о чём таком не говорила. |
Everyone else was also looking at Daphne, now. | Теперь все остальные тоже смотрели на Дафну. |
"Oh, yeah," said Daphne, "Harry shoved her away and shouted, | - Ах да, - продолжила Дафна. - Гарри оттолкнул её и крикнул: |
' I told you, no kissing!' | "Я же говорил тебе, никаких поцелуев!" |
Then Harry screamed like he was dying and Fawkes started singing to him - I'm not sure which one of those happened first, actually -" | А потом он закричал, как будто умирает, и Фоукс начал ему петь... Вообще-то, я не уверена, что это случилось именно в таком порядке... |
"That doesn't sound like true love to me," said the Carrow twins. "That sounds like the wrong person kissed him." | - Не очень-то похоже на настоящую любовь, -хором озвучили близняшки Кэрроу. - Звучит, как будто его поцеловала не та девочка. |
"It was supposed to be me," whispered Tracey. | - Это должна была быть я, - прошептала Трейси. |
Her face was still stunned. "I was supposed to be his true love. | Она всё ещё не пришла в себя. - Я должна была стать его настоящей любовью. |
Harry Potter was my general. | Гарри Поттер - мой генерал. |