"So that Slytherins will be able to cast the Patronus Charm again." | - Чтобы слизеринцы вновь могли применять заклинание Патронуса. |
"That... doesn't... make... SENSE!" | - Это... какой-то... БРЕД! |
Draco was aware that he was losing control of his voice, but he didn't seem able to stop himself. "What does that have to do with Granger?" | - Драко понимал, что теряет контроль над своим голосом, но он не мог остановиться. - При чём тут Грейнджер?! |
"Patterns," Harry said. | - Это известная схема, - ответил Гарри. |
His face was very serious now, and very grave. "Like a quarter of children born to Squib couples being wizards. | Его лицо было очень серьёзным и печальным. -Такая же, как четверть детей-волшебников у пары сквибов. |
A simple, unmistakable pattern you would recognize instantly, if you knew what you were looking at; even though, if you didn't know, you wouldn't even realize it was a clue. | Если знаешь, куда смотреть, то этот шаблон поведения можно определить моментально и безошибочно, но если о нём не знаешь, то подсказки не заметишь. |
The poison in Slytherin House is something that's been seen before in the Muggle world. | Мир маглов хорошо знаком с тем ядом, что отравляет факультет Слизерина. |
This is an advance prediction, Draco, I could have written it down for you before our first day of school, just from hearing you talk in King's Cross Station. | Я знал причину заранее, Драко, я мог записать её на бумажке ещё перед первым днём нашей учёбы, когда услышал твой рассказ на станции Кингс Кросс. |
Let me describe some really pathetic sorts of people that hang around at your father's political rallies, pureblood families that would never be invited to dinner at Malfoy Manor. | Сейчас я опишу некоторых жалких личностей, которые околачиваются на политических съездах твоего отца, выходцев из чистокровных семейств, которые никогда не будут приглашены на ужин в Малфой-манор. |
Bearing in mind that I've never met them, I'm just predicting it from recognizing the pattern of what's happening to Slytherin House -" | Имей в виду, я никогда их не видел, я просто предполагаю, основываясь на том, что я вижу в Слизерине... |
And Harry Potter proceeded to describe the Parkinsons and Montagues and Boles with a calmly cutting accuracy that Draco wouldn't have dared think to himself in case there was a Legilimens around, it was beyond insult, they would kill Harry if they ever heard... | И Г арри начал спокойно и с поразительной точностью описывать Паркинсонов, Монтегю и Боулов. Сам Драко никогда бы не посмел даже думать таким образом, ведь рядом может оказаться какой-нибудь легилимент. То, что говорил Гарри, было за гранью оскорбления, они бы просто напросто убили его, если б только услышали... |
"To sum up," Harry finished, "they don't have any power themselves. | - И как итог, - закончил Гарри, - у них самих нет никакой власти. |
They don't have any wealth themselves. | У них нет богатства. |
If they didn't have Muggleborns to hate, if all the Muggleborns vanished the way they say they want, they'd wake up one morning and find they had nothing. | Если бы не было маглорождённых, которых они могут ненавидеть, если бы все маглорождённые исчезли, как они этого хотят, то однажды, проснувшись утром, они бы обнаружили, что у них нет вообще ничего. |
But so long as they can say purebloods are superior, they can feel superior themselves, they can feel like part of the master class. | Но пока они могут говорить о превосходстве чистокровных, они сами чувствуют своё превосходство, они чувствуют себя частью правящего класса. |