If he really was an Occlumens... Draco didn't know who he could ask to try Legilimency, but he could at least ask Professor Quirrell if it was true... Could Draco trust Professor Quirrell? | Если конечно он действительно окклюмент... Драко не знал, где ему найти легилимента, чтобы это проверить. По крайней мере можно спросить у профессора Квиррелла, говорит ли Г арри правду, но... Можно ли доверять профессору Квирреллу? |
Maybe Professor Quirrell would just say anything Harry asked him to. | Вдруг тот готов подтвердить любую ложь Гарри. |
Then Draco remembered the other thing Harry had told him to ask Professor Quirrell, and thought of a different test. | Затем Драко вспомнил, что Гарри уже ссылался на профессора Квиррелла ранее, и ему в голову пришла идея другого эксперимента. |
"You know," said Draco. "You know what it costs me, if I agree that the poison in Slytherin's House is hating Muggleborns, and say that Lily Potter's death was sad. | - Ты ведь знаешь, - сказал Драко. - Знаешь, какую цену я заплачу, если я соглашусь с тобой в том, что яд, отравляющий Слизерин - это ненависть к маглорождённым и скажу, что мне жаль, что погибла Лили Поттер. |
And that's part of your plan, don't tell me it's not." | И это часть твоего плана, и не говори мне, что это не так. |
Harry said nothing, which was wise of him. | Гарри ничего не сказал, что было мудро с его стороны. |
"There's something I want from you in return," said Draco. "And before then, an experimental test I want to try -" | - Поэтому я хочу кое-что от тебя взамен, - сказал Драко. - Но сначала, я придумал для тебя тест... |
Draco pushed open the door to which the portraits had directed them, and this time it was the right door. | * * * Драко толкнул дверь, которую им подсказали портреты, и на этот раз дверь была верной. |
Before them was a small empty place of stone set against the night sky. | Их взгляду открылся небольшой пустой каменный балкон с видом на ночное небо. |
Not a roof like the one he'd dropped Harry from, but a tiny and proper courtyard, far above the ground. With proper railings, elaborate traceries of stone that flushed seamlessly into the stone floor... How so much artistry had been infused into the creation of Hogwarts was something that still awed Draco every time he thought about it. | Не крыша, вроде той, с которой он сбросил Г арри, а крошечный, аккуратный дворик высоко над землёй, с настоящими перилами тонкой работы из ажурного камня, незаметно переходящими в пол... Насколько же много искусства было вложено в создание Хогвартса - Драко всё ещё ощущал трепет каждый раз, когда задумывался об этом. |
There must have been some way to do it all at once, no one could have detailed so much piece by piece, the castle changed and every new piece was like that. | Должно быть, существовал какой-то способ создать всё это целиком, никто бы не смог продумать каждый кусочек столь детально, ведь замок менялся, но каждая новая часть была выполнена столь же искусно. |
It was so far beyond the wizardry of these fading days that no one would have believed it if they hadn't seen the proof in Hogwarts itself. | Всё это настолько превосходило магию нынешних дней упадка, что никто бы не поверил что такое возможно, если б сам Хогвартс не являлся тому доказательством. |
Cloudless and cold, the winter night sky; it got dark long before students' curfew, in the final days of January. | Холодное, безоблачное, зимнее ночное небо. В последние дни января оно темнело задолго до отбоя. |
The stars shining brightly, in the clear air. | В чистом воздухе ярко сияли звёзды. |