Compared to what might be out there, every human being who ever lived, we're all like brothers and sisters, you could hardly even tell us apart. | По сравнению с тем, что нам может встретиться, каждый человек, который когда либо жил на свете, мы все вместе - как братья и сёстры, нас почти невозможно отличить друг от друга. |
The ones out there who met us, they wouldn't see British or French, they wouldn't be able to tell the difference, they'd just see a human being. | Те, кто встретят нас, не смогут отличить британца от француза, для них не будет никакой разницы, они просто увидят человека. |
Humans who can love, and hate, and laugh, and cry; and to them, the ones out there, that would make us all as alike as peas in the same pod. | Людей, которые могут любить и ненавидеть, смеяться и плакать. И для тех, кого мы встретим, все эти качества сделают нас неразличимыми, как горошины в одном стручке. |
They would be different, though. | Они будут другими. |
Really different. | Действительно другими. |
But that wouldn't stop us, and it wouldn't stop them, if we both wanted to be friends together." | Но это не остановит нас и это не остановит их, если мы захотим стать друзьями. |
Harry raised his wand then, and Draco turned, and looked away, as he had promised; looked toward the stone floor and stone wall in which the door was set. | Гарри поднял палочку и Драко отвернулся, как и обещал. Он смотрел на каменный пол и на стену с дверью. |
For Draco had promised not to look, and not to tell anyone of what Harry had said, or anything at all of what happened here this night, though he didn't know why it was to be so secret. | Драко обещал не смотреть и никому не говорить о том, что скажет Гарри, и вообще о том, что произойдет здесь этой ночью, хоть он и не знал, почему это должно быть таким секретом. |
"I have a dream," said Harry's voice, "that one day sentient beings will be judged by the patterns of their minds, and not their color or their shape or the stuff they're made of, or who their parents were. | - Я мечтаю, - прозвучал голос Г арри, - что однажды о разумных существах будут судить по их мыслям, а не по цвету или форме, и не по веществу, из которого они сделаны, и не по тому, кто их родители. |
Because if we can get along with crystal things someday, how silly would it be not to get along with Muggleborns, who are shaped like us, and think like us, as alike to us as peas in a pod? | Потому что если когда-нибудь мы сможем поладить с существами рождёнными из кристаллов, насколько же глупо будет не поладить с маглорождёнными, которые выглядят как мы и думают как мы, которые так же похожи на нас, как горошины из одного стручка похожи друг на друга? |
The crystal things wouldn't even be able to tell the difference. | Существа из кристаллов даже не заметят разницы. |
How impossible is it to imagine that the hatred poisoning Slytherin House would be worth taking with us to the stars? | Разве существует хотя бы одна причина, ради которой ненависть, отравляющую Слизерин, стоит брать с собой к звёздам? |
Every life is precious, everything that thinks and knows itself and doesn't want to die. | Драгоценна каждая жизнь. Если существо способно думать, обладает самоосознанием и не хочет умирать, - его жизнь драгоценна. |
Lily Potter's life was precious, and Narcissa Malfoy's life was precious, even though it's too late for them now, it was sad when they died. | Жизнь Лили Поттер была драгоценна, и жизнь Нарциссы Малфой была драгоценна, и хоть сейчас для них уже нельзя ничего исправить, но жаль, что они погибли. |
But there are other lives that are still alive to be fought for. | Но есть другие жизни, которые всё ещё здесь, за которые стоит бороться. |