Like if you ask three separate groups of Canadian households how much they'll pay to save two thousand, twenty thousand, or two hundred thousand birds from dying in oil ponds, the three groups will respectively state that they're willing to pay seventy-eight, eighty-eight, and eighty dollars. | Например, если опросить три разные группы жителей Канады, сколько они готовы пожертвовать, чтобы спасти две тысячи, двадцать тысяч, или двести тысяч птиц от смерти в нефтяном пятне, выяснится, что первая группа в среднем будет согласна заплатить семьдесят восемь, вторая - восемьдесят восемь, а третья -восемьдесят долларов. |
No difference, in other words. | Практически одинаково, другими словами. |
It's called scope insensitivity. | Это называется "пренебрежение масштабом". |
Your brain imagines a single bird struggling in an oil pond, and that image creates some amount of emotion that determines your willingness to pay. | Твой мозг представляет одну птичку, пойманную в ловушку масляного пятна, и именно эта картина определяет, сколько ты заплатишь. |
But no one can visualize even two thousand of anything, so the quantity just gets thrown straight out the window. | Но никто не может вообразить даже две тысячи чего угодно, поэтому все числа отправляются прямиком в утиль. |
Now try to correct that bias with respect to a hundred trillion sentient blades of grass, and you'll realize that this could be thousands of times more important than we used to think the whole human species was... oh thank Azathoth, this says it's just a few magical plants that can talk and they speak regular human language out loud, not that there's a spell you can use to talk with any plant -" | А теперь подумай о сотнях триллионов разумных растений с учётом этой предвзятости, и ты поймёшь, что это возможно в тысячу раз более важно, чем всё человечество вместе взятое... Ох, слава Азатоту, здесь написано, что лишь мандрагоры способны разговаривать, и говорят они на обычном человеческом языке. Про заклинания, которые позволяют разговаривать вообще с любым растением, здесь ничего не сказано... |
"Ron came to me at breakfast yesterday morning," Hermione said. | - Вчера утром за завтраком ко мне подошёл Рон, -сказала Гермиона. |
Now her voice sounded a little quiet, a little sad, maybe even a little scared. "He said he'd been dreadfully shocked to see me kiss you. | Теперь её голос звучал чуточку тише, немного печально, и даже, возможно, слегка испуганно. -Он сказал, что пришёл в ужас, когда увидел, как я тебя поцеловала. |
That what you said while you were Demented should've shown me how much evil you were hiding inside. | Что твои слова, после того как ты подвергся воздействию дементора, должны были показать мне, как много в тебе зла. |
And that if I was going to be a follower of a Dark Wizard, then he wasn't sure he wanted to be in my army anymore." | И что если я собираюсь стать приспешником Тёмного волшебника, то он уже не уверен, хочет ли он и дальше быть в моей армии. |
Harry's hands had stopped turning pages. | Гарри перестал листать страницы. |
It seemed that Harry's brain, for all its abstract knowledge, was still incapable of appreciating scope on any real emotional level, because it had just forcibly redirected his attention away from trillions of possibly-sentient blades of grass who might be suffering or dying even as they spoke, and toward the life of a single human being who happened to be nearer and dearer. | Похоже, его мозг, несмотря на все свои абстрактные знания, на эмоциональном уровне по-прежнему был не в состоянии правильно оценить масштабы происходящего, поскольку он насильно переключил внимание Г арри с триллионов потенциально разумных травинок, которые, возможно, страдают и умирают прямо сейчас, на единственного человека, который оказался ему ближе и дороже. |