Harry looked up from Vegetable Cunning again, he wasn't getting any reading done at this rate; and he saw that Hermione was still reading whatever book she had, not looking up at him. | Г арри вновь оторвался от "Коварства растений" -такими темпами, ему вряд ли вообще удастся что-нибудь прочитать. Он посмотрел на Г ермиону - та продолжала читать какую-то книгу, не глядя в его сторону. |
Her hands turned another page even as he watched. | Будто не замечая его пристального взгляда, она перевернула ещё одну страницу. |
"I think you're taking the wrong approach by trying to defend yourself at all," Harry said. "I really do think that. | - Я думаю у тебя в корне неверный подход к данной проблеме, ты вообще не должна пытаться обороняться, - сказал Гарри. - Я правда так думаю. |
You are who you are. | Ты та, кто ты есть. |
You're friends with whoever you choose. | Твои друзья те, кого ты сама выбираешь. |
Tell anyone who questions you to shove it." | А если до тебя кто-то докапывается, скажи ему, чтобы шёл лесом. |
Hermione just shook her head, and turned another page. | Гермиона лишь покачала головой и перевернула ещё одну страницу. |
"Option two," Harry said. "Go to Fred and George and tell them to have a little talk with their wayward brother, those two are genuine good guys -" | - Вариант номер два, - продолжил Гарри, -подойди к Фреду с Джорджем и попроси их поговорить с их заблудшим младшим братом, эти двое - по-настоящему хорошие парни... |
"It's not just Ron," Hermione said in almost a whisper. "Lots of people are saying it, Harry. | - Дело не только в Роне, - почти шёпотом, ответила Гермиона. - Так говорят многие, Гарри. |
Even Mandy is giving me worried looks when she thinks I'm not looking. | Даже Мэнди смотрит на меня с тревогой, когда думает, что я не замечу. |
Isn't it funny? | Смешно, правда? |
I keep worrying that Professor Quirrell is sucking you into the darkness, and now people are warning me just the same way I try to warn you." | Я беспокоюсь, что профессор Квиррелл затягивает тебя во тьму, а теперь люди предостерегают меня о том же, о чём я пытаюсь предостеречь тебя. |
"Well, yeah," said Harry. "Doesn't that reassure you a bit about me and Professor Quirrell?" | - Н-да, - сказал Гарри. - Это не помогает тебе с бо?льшим оптимизмом смотреть на моё общение с профессором Квирреллом? |
"In a word," said Hermione, "no." | - Если коротко - нет. |
There was a silence that lasted long enough for Hermione to turn another page, and then her voice, in a real whisper this time, | Молчание длилось довольно долго. Гермиона перевернула ещё одну страницу, а когда она заговорила, её голос опустился до шёпота: |
"And, and Padma is going around telling everyone that, that since I couldn't cast the P-Patronus Charm, I must only be p-pretending to be n-nice..." | - А, а Падма рассказывает всем подряд, что раз я не могу использовать заклинание П-Патронуса, значит я лишь п-притворяюсь х-хорошей... |
"Padma didn't even try herself!" Harry said indignantly. "If you were a Dark Witch who was just pretending, you wouldn't have tried in front of everyone, do they think you're stupid?" | - Да она сама даже не попыталась! - возмущенно воскликнул Гарри. - Если бы ты взаправду была Тёмной ведьмой, которая притворяется доброй, ты бы не стала и пытаться вызвать патронуса перед всеми. Или они считают тебя совсем дурой? |