Hermione smiled a little, and blinked a few times. | Г ермиона слабо улыбнулась, и несколько раз моргнула. |
"Hey, I have to worry about actually going evil. | - Эй, это мне нужно волноваться, ведь я на самом деле могу стать злодеем. |
Here the worst case scenario is that people think you're more evil than you really are. | В твоём же случае, наихудший сценарий заключается в том, что люди будут думать, что ты хуже, чем ты есть на самом деле. |
Is that going to kill you? | Это смертельно? |
I mean, is it all that bad?" | В смысле, так ли уж это плохо? |
The young girl nodded, her face screwed up tight. | Гермиона нахмурилась, но всё же кивнула. |
"Look, Hermione... if you worry that much about what other people think, if you're unhappy whenever other people don't picture you exactly the same way you picture yourself, that's already dooming yourself to always be unhappy. | - Смотри, Гермиона... Если тебя так сильно волнует мнение других людей, и ты чувствуешь себя несчастной всякий раз, когда их представления о тебе не совпадают с твоими собственными, то ты обречена быть несчастной всегда. |
No one ever thinks of us just the same way we think of ourselves." | Потому что никто и никогда не думает о нас так, как мы сами. |
"I don't know how to explain to you," Hermione said in a sad soft voice. "I'm not sure it's something you could ever understand, Harry. | - Я не знаю, как объяснить тебе, Г арри, - мягко и печально ответила Г ермиона, - и не уверена, сможешь ли ты это когда-нибудь понять. |
All I can think of to say is, how would you feel if I thought you were evil?" | Мне в голову приходит лишь вопрос: "А как бы ты себя чувствовал, если бы я считала тебя злым?" |
"Um..." Harry visualized it. "Yeah, that would hurt. | - Эм-м, - Гарри представил себе это. - Да-а, мне было бы больно. |
A lot. | Очень. |
But you're a good person who thinks about that sort of thing intelligently, you've earned that power over me, it would mean something if you thought I'd gone wrong. | Но поскольку ты хороший человек и не станешь бросаться подобными словами просто так, то ты заслужила эту власть надо мной. Если ты посчитаешь, что я ступил на неверный путь, это не будет для меня пустым звуком. |
I can't think of a single other student, besides you, whose opinion I'd care about the same way -" | Мне на ум не приходит ни один другой ученик, чьим мнением я дорожил бы так же сильно... |
"You can live like that," whispered Hermione Granger. "I can't." | - Ты можешь с этим жить, - прошептала Гермиона Грейнджер. - Я нет. |
The girl had gone through another three pages in silence, and Harry had returned his eyes to his own book and was trying to regain his focus, when Hermione finally said, in a small voice, | В тишине она перелистнула ещё три страницы. Но едва Г арри вернулся к своей книге и попытался опять сфокусировать на ней внимание, Гермиона тихо спросила: |
"Are you really sure I mustn't know how to cast the Patronus Charm?" | - Ты действительно считаешь, что я не должна знать, как работает заклинание Патронуса? |
"I..." Harry had to swallow a sudden lump in his throat. | - Я... - Гарри сглотнул комок в горле. |