This flask was concealed in a corner, the strip of skirt laid over it, the leached cloth nearly blending with the gray metal wall. | Флакон был поставлен в угол камеры и накрыт тканью, почти не отличавшейся цветом от серой металлической стены. |
Another wave of the servant's wand floated the human skeleton lying on the bed into the air, and in almost the same motion clothed her in new black robes. | Слуга ещё раз взмахнул палочкой, и живой скелет, лежавший на кровати, поднялся в воздух. Ещё одно почти незаметное движение - и на Беллатрисе появилась новая чёрная мантия. |
An ordinary-looking bottle of chocolate milk was put into her hand, and a chill whisper ordered Bellatrix to grasp the bottle and begin drinking it, which she did, her face still looking only puzzled. | Обычная с виду бутылка с горячим шоколадом опустилась ей в руку, а леденящий шёпот приказал взять её и начать пить, что Беллатриса и сделала всё с тем же озадаченным выражением на лице. |
Then the servant turned Bellatrix invisible, and turned himself invisible, and they left. | Затем слуга сделал её невидимой, исчез сам, и они покинули камеру. |
The door closed behind them all and clicked as it locked, plunging the corridor into darkness once more, unchanged but for a small flask concealed in the corner of one cell, and a fresh corpse lying upon its floor. | Позади них захлопнулась дверь, щёлкнул и закрылся замок, коридор вновь окунулся в непроглядную тьму, и только маленький флакон, спрятанный в углу камеры, и свежий труп на полу выдавали произошедшие здесь перемены. |
Earlier, in the deserted shop, Professor Quirrell had told Harry that they were going to commit the perfect crime. | * * * Ранее, в пустом магазине, профессор Квиррелл сообщил, что они собираются совершить идеальное преступление. |
Harry had unthinkingly started to repeat back the standard proverb that there was no such thing as a perfect crime, before he actually thought about it for two-thirds of a second, remembered a wiser proverb, and shut his mouth in midsentence. | Г арри автоматически начал воспроизводить стандартную сентенцию, что идеальных преступлений не бывает. Но всерьёз задумавшись над этим вопросом на две трети секунды, он вспомнил более мудрую сентенцию, и замолчал на середине предложения. |
What do you think you know, and how do you think you know it? | Что ты знаешь и почему ты думаешь, что ты это знаешь? |
If you did commit the perfect crime, nobody would ever find out - so how could anyone possibly know that there weren't perfect crimes? | Если в самом деле совершить идеальное преступление, никто об этом не узнает. Как же тогда можно точно знать, что не бывает идеальных преступлений? |
And as soon as you looked at it that way, you realized that perfect crimes probably got committed all the time, and the coroner marked it down as death by natural causes, or the newspaper reported that the shop had never been very profitable and had finally gone out of business... | Если смотреть под таким углом, становится понятно, что, возможно, идеальные преступления совершаются постоянно. Коронер объявляет, что смерть произошла от естественных причин, газеты сообщают, что магазин никогда не приносил существенной прибыли и наконец закрылся... |
When Bellatrix Black's corpse was found dead in her cell the next morning, there within the prison of Azkaban from which (everyone knew) no one had ever escaped, nobody bothered doing an autopsy. | Когда на следующее утро Беллатрису Блэк найдут мёртвой в её камере, в Азкабане, откуда, как всем известно, не сбегал ни один заключённый, никто не озаботится проведением вскрытия. |
Nobody thought twice about it. | Ни у кого не возникнет сомнений. |
They just locked up the corridor and left, and the Daily Prophet reported it in the obituary column the next day... | Надзиратели просто запрут коридор и уйдут, а на следующий день "Ежедневный пророк" опубликует некролог... |