He could sense it, more and more of the sparks of life in Azkaban being sheltered by his Patronus, as it unfolded like spreading wings of sunlight, the air turned to absolute silver as he thought it, Harry knew what he had to do. | Он чувствовал, как всё больше и больше живых искорок Азкабана берёт под свою защиту его патронус, как он раскрылся, крыльями солнечного света взметнувшись ввысь. Когда эта мысль затопила его сознание, сам воздух превратился в серебро. И Гарри понял, что нужно сделать. |
"Please, my Lord!" | - Умоляю, мой лорд! |
The words went unheard. | Слова не были услышаны. |
They were far from him, the Dementors in their pit, but Harry knew that they could be destroyed even at this distance if the light blazed bright enough, he knew that Death itself could not face him if he stopped holding back, so he unsealed all the gates inside him and sank the wells of his spell into all the deepest parts of his spirit, all his mind and all his will, and gave over absolutely everything to the spell - | Они были далеко от него, дементоры в своей яме, но Гарри знал, что даже на таком расстоянии их можно уничтожить, если свет вспыхнет достаточно ярко. Он понял, что сама Смерть не осмелится бросить ему вызов, если он перестанет себя сдерживать. Гарри распечатал все свои внутренние врата, наполнил чары из самых глубоких колодцев своей личности, своего разума и своей решимости и вложил в заклинание всего себя... |
And in the interior of the Sun, an only slightly dimmer shadow moved forward, reaching out an entreating hand. | Внутри солнца едва различимая тень двинулась к нему, протягивая руку в молящем жесте. |
WRONG | НЕПРАВИЛЬНО |
DON'T | НЕТ |
The sudden sense of doom clashed with Harry's steel determination, dread and uncertainty striving against the bright purpose, nothing else might have reached him but that. | Нахлынувшее чувство тревоги врезалось в стальную решимость Г арри, страх и неуверенность против его яркой цели, ничто другое не смогло бы сейчас достучаться до него. |
The silhouette took another step forward and another, the sense of doom rising to a point of terrible catastrophe; and in the drench of cold water, Harry saw it, he realized the consequences of what he was doing, the danger and the trap. | Тень сделала ещё один шаг вперёд, затем ещё, чувство тревоги усилилось до предчувствия невероятной катастрофы, и, словно попав под ледяной душ и очнувшись, Г арри увидел последствия своих действий, понял, в какую ловушку он чуть не попал. |
If you had been watching from outside you would have seen the interior of the Sun brightening and dimming... | Со стороны можно было бы заметить, как сияние внутри солнца то крепнет, то слабеет... |
Brightening and dimming... | То крепнет, то слабеет... |
...and finally fading, fading, fading into ordinary moonlight that seemed like pitch darkness by contrast. | ...и наконец уходит, уходит, уходит, оставляя лишь обычный лунный свет, который в сравнении с ним казался кромешной тьмой. |
Within the darkness of that moonlight stood a sallow man with his hand outstretched in entreaty, and the skeleton of a woman, lying upon the floor, a puzzled look upon her face. | В темноте этого лунного света стоял бледный мужчина, протягивавший в мольбе руку, а на полу лежала женщина-скелет с озадаченным выражением на лице. |
And Harry, still invisible, fallen to his knees. | Г арри, по-прежнему невидимый, стоял на коленях. |