It was the most insanely Gryffindor thing Harry had ever... | Это была самая безумно гриффиндорская идея, которую Гарри когда-либо... |
So now he was trying to think of a better plan, and not having much luck. | Он пытался придумать план получше, но без особых успехов. |
Picky picky picky, said Gryffindor. Who was complaining about not having any plan one minute earlier? | Какие мы привередливые, - фыркнул гриффиндорец. - Кто тут ещё минуту назад жаловался, что у него нет ни единой идеи? |
You should be glad we came up with anything at all, Mister Now-We're-Doomed. | Радуйся, что нам удалось придумать хотя бы что-то, мистер Теперь-Мы-Обречены. |
"My Lord," Bellatrix whispered haltingly, as she navigated the next flight of stairs downward, "am I going back to my cell, my Lord?" | - Мой лорд, - запинаясь, прошептала Беллатриса, увидев следующий лестничный пролёт, ведущий вниз, - я должна вернуться обратно в камеру, мой лорд? |
Harry's brain was distracted, so it took him that long to process the words, and then another moment to process the horror, while Bellatrix continued speaking. | Мозг Г арри был отвлечён, поэтому ему потребовалось некоторое время, чтобы обработать эти слова... а потом ещё время, чтобы обработать получившийся ужас. Беллатриса же продолжила: |
"I would... please, my Lord, I would very much rather die," her voice said. | - Я бы... пожалуйста, мой лорд, можно мне лучше умереть? - прозвучал её голос. |
And then, in a smaller voice, a whisper that was barely there, "but I will go back if you ask it of me, my Lord..." | А затем гораздо тише, так что Гарри с трудом расслышал слова, прошептала: - Но я вернусь туда, если вы хотите этого от меня, мой лорд... |
"We are not going back to your cell," hissed Harry's voice, on automatic. | - Мы направляемся не в твою камеру, - прошипел Гарри автоматически. |
Nothing of what he felt was allowed to reach his face. | Никаким его чувствам не было дозволено отразиться на лице. |
Um... said Hufflepuff. Did you seriously just think, | Эм... - сказал пуффендуец. - Ты действительно сейчас подумал: |
' You ought to work for me, I would appreciate you?' | "Работай на меня, я оценю тебя по достоинству"? |
A stone would respond to that kind of loyalty, Harry thought. Even if I'm only getting it by mistake, I can't help but - | Подобная преданность тронула бы даже камень, -подумал Гарри. - Даже если я получаю её незаслуженно, я ничего не могу поделать, я... |
She's the Dark Lord's loyal killer and torturer, and the supposed reason she's loyal is because an innocent girl was broken into pieces and used as raw material to make her, said Hufflepuff. Did you forget? | Она палач и убийца, верно служившая Темному Лорду, и предполагаемая причина её преданности заключается в том, что когда-то безвинную девушку разбили вдребезги, а из осколков создали её, - сказал пуффендуец. - Ты забыл? |
If someone shows me that much loyalty, even by mistake, there's a part of me that can't help but feel something. | Если кто-то настолько предан мне, пусть даже по ошибке, есть часть меня, с которой я ничего не могу поделать - я всё равно что-то чувствую. |
The Dark Lord must have been... evil doesn't seem like a strong enough word, he must have been empty... to not appreciate her loyalty, artificial or not. | Тёмный Лорд должен был быть... злобным, кажется, недостаточно сильный эпитет, он должен был быть пуст, чтобы не ценить её преданность, искусственная она или нет. |
The better parts of Harry didn't have much to say to that. | Большинству субличностей Г арри в целом нечего было на это сказать. |