They have access to Time, someone with a Time-Turner is sending messages for them; and I suspect the kidnap attempt on Harry Potter has already taken place some hours ago. | У них есть доступ ко Времени, кто-то с Маховиком времени посылает им сообщения. И я боюсь, что несколько часов назад кто-то уже попытался похитить Гарри Поттера. |
Which is why we have not heard about it, being in Azkaban where Time cannot knot itself. | А мы об этом не знаем, ибо в Азкабане Время не завязывается в узлы. |
That past came after our own future, you see." | Видите ли, это прошлое происходит из нашего будущего. |
"And if it is the other?" shouted Amelia. | - А если это второй? - крикнула Амелия. |
What she had heard already was worrying enough; that sounded like the darkest of Dark rituals, and centering on the dead Dark Lord himself. | Услышанного уже было достаточно для беспокойства. То, что описал Дамблдор, звучало как темнейший из Тёмных ритуалов, причём завязанный на самого Тёмного Лорда. |
The old wizard, his face now even grimmer, said nothing, only shook his head. | Лицо старого волшебника помрачнело ещё сильнее, но он ничего не ответил, лишь покачал головой. |
When the portkey's yank had subsided, the Sun was only just peeking over the horizon, looking more like dawn than sunset, as their broom hovered low above a brief expanse of dark-orange rock and sand, arranged into lumpy hills like someone had kneaded the land's dough a few times and then forgotten to roll it flat. | * * * Рывок портключа завершился, и Гарри обнаружил, что Солнце лишь выглядывает из-за горизонта, и, похоже, встаёт, а не заходит. Их метла низко парила над безжизненными просторами тёмно-оранжевого камня и песка, которые складывались в бугристые холмы, как будто кто-то несколько раз замесил земляное тесто, но забыл его раскатать. |
In the near distance, waves rolled past in an endless vista of water, though the ground over which the broomstick hovered was above sea level by meters at the least. | Неподалёку по безграничной глади воды катились волны, хотя земля, над которой парила метла, возвышалась над уровнем моря по крайней мере на несколько метров. |
Harry blinked at the dawn colors, and then realized the portkey had been international. | Увидев небо, раскрашенное в рассветные цвета, Г арри удивлённо моргнул, а затем до него дошло, что портключ перенёс их в другую страну. |
"Oy!" came a brisk, female shout from behind him, and Harry spun the broomstick to look. | - Эй! - раздался сзади отрывистый женский крик, и Гарри развернул метлу. |
A middle-aged lady was holding up one hand to her mouth in a deliberate calling gesture, and bustling forward. | Дама средних лет спешила к ним, держа одну руку у рта наподобие рупора. |
Her kindly features, narrow eyes, and umber skin marked a race unfamiliar to Harry; she was clad in brilliant purple robes of a style Harry had never seen before; and when her lips opened again she spoke with an accent that Harry couldn't place, for he was not widely traveled. | По мягким чертам её лица, узким глазам и коричневой коже Гарри не смог определить её расу. Фасон её блестящей пурпурной мантии Гарри был тоже совершенно не знаком. И когда она заговорила, Г арри не смог распознать акцент. Впрочем, он мало путешествовал. |
"Where were you? | - Где ты был? |
You're two hours late! | Ты опоздал на два часа! |
I almost gave up on the lot of you... hello?" | Я уже почти отчаялась... эй?.. |
There was a brief pause. | Короткая пауза. |