Harry's thoughts seemed to be moving oddly, too slow, everything felt distant, like there was a thick pane of glass between himself and the world, and another thick pane of glass between himself and his feelings, so that he could see, but not touch. | Мысли Г арри двигались как-то странно, слишком медленно, всё казалось далёким, как будто между ним и миром находится толстое стекло, а другое такое же находится между ним и его чувствами, и поэтому он всё видит, но не может дотронуться. |
It had come over him upon seeing the dawn's light and the kindly witch, and thinking that it all seemed like a proper end to the adventure. | Это ощущение охватило его, когда он увидел рассвет и добрую ведьму и подумал, что так по всем канонам и должно заканчиваться приключение. |
Then the witch was rushing forward and drawing her wand; a muttered word severed the cuffs that bound the emaciated woman to the broomstick, and Bellatrix was being floated down onto the sandy rock with her skeletal arms and pale legs dangling like lifeless things. | Ведьма бросилась вперёд, вытаскивая палочку. Неразборчивое слово сняло наручники, приковывавшие Беллатрису к метле, и измождённая женщина поплыла вниз на засыпанный песком камень. Её тонкие руки и бледные ноги безжизненно болтались в воздухе. |
"Oh, Merlin," whispered the witch, "Merlin, Merlin, Merlin..." | - О Мерлин, - прошептала ведьма. - Мерлин, Мерлин, Мерлин... |
She appears concerned, thought an abstract, distant thing between two panes of glass. Is that what a real healer would say, or is it what someone told to put on a performance would say? As though it wasn't Harry who spoke, but some other part of himself behind yet another pane of glass, a whisper came from his lips. | Она выглядит обеспокоенной, - подумало отвлечённое далёкое нечто между двумя стёклами. - Именно это бы сказал настоящий целитель, или так вёл бы себя тот, кто им притворяется? С его губ сорвался шёпот. Казалось, это говорил не Гарри, а какая-то ещё одна его часть за ещё одним стеклом. |
"The green snake on her back is an Animagus." Not high the whisper, not cold, only quiet. "He is unconscious." | - Зелёная змея на её спине - анимаг, - шёпот не был ни высоким, ни холодным. Лишь тихим. - Он без сознания. |
The witch's head twitched up, to look at where that voice had seemed to speak out of empty air, and then looked back down at Bellatrix. | Женщина резко повернула голову, посмотрела туда, где в пустом воздухе должен был находиться источник голоса, затем опять повернулась к Беллатрисе. |
"You're not Mister Jaffe." | - Ты не мистер Джефф. |
"That would be the Animagus," whispered Harry's lips. | - Анимаг - это он, - прошептали губы Гарри. |
Oh, thought the Harry behind glass, listening to the sound of his own lips, that makes sense; Professor Quirrell must have used a different name. | Ой, - подумал Г арри за стеклом, услышав собственный шёпот. - Впрочем, логично, профессор Квиррелл наверняка использовал другое имя. |
"Since when is he a - bah, forget it." The witch laid her wand on the snake's nose for a moment, then shook her head sharply. "Nothing wrong with him that a day's rest won't cure. | - С каких это пор он... а, забудьте, - ведьма коснулась палочкой носа змеи, затем резко тряхнула головой. - С ним всё в порядке, ему лишь нужен день отдыха. |
Her..." | А вот она... |
"Can you wake him up now?" whispered Harry's lips. | - Вы его можете разбудить сейчас? - прошептали губы Гарри. |
Is that a good idea? thought Harry, but his lips definitely seemed to think so. | А стоит ли? - подумал Г арри, но его губы, судя по всему, были в этом уверены. |
Again the sharp headshake. | Ещё одно резкое встряхивание головой. |