Unfortunately, I have received an owl from Mr. Malfoy's father withdrawing him from Hogwarts.
Но к сожалению, я получила сову от отца мистера Малфоя о том, что он забирает его из школы.
I am afraid he is not coming back."
Боюсь, мистер Малфой не вернётся.
Chapter 84: Taboo Tradeoffs, Aftermath 2
Глава 84. Цена бесценного. Послесловие 2
When Hermione Granger woke, she found herself lying in a soft, comfortable bed of the Hogwarts infirmary, with a square of setting sunlight falling on her midriff, warm through the thin blanket.
Проснувшись, Г ермиона обнаружила, что находится в мягкой удобной постели больничного крыла Хогвартса. Квадрат света от заходящего солнца грел ей живот через тонкое одеяло.
Memory said that there would be a screen-sheet above her, either drawn around her bed or open, and that the rest of Madam Pomfrey's domain would lie beyond: the other beds, occupied or unoccupied, and bright windows set in the curvily-carven stone of Hogwarts.
Память подсказывала, что рядом с её кроватью должна стоять ширма - возможно, полностью закрывающая её кровать, возможно, приоткрытая, - а вокруг будут располагаться остальные владения мадам Помфри: другие кровати, занятые или свободные, и яркие окна в изогнутых каменных стенах Хогвартса.
When Hermione opened her eyes, the first thing she saw was the face of Professor McGonagall, sitting on the left side of her bed.
Когда Гермиона открыла глаза, первым, что она увидела, было лицо профессора МакГонагалл, сидевшей слева от её постели.
Professor Flitwick wasn't there, but that was understandable, he'd stayed by her side all morning in the detention cell, his silver raven standing extra guard against the Dementor and his stern little face always turned outward toward the Aurors.
Профессора Флитвика, по понятным причинам, не было: он всё утро провёл рядом с ней в камере для задержанных, поддерживая серебряного ворона в качестве дополнительной защиты от дементора, и всё это время он сурово смотрел в сторону авроров.
The Head of Ravenclaw had surely spent way too much time on her, and probably had to get back to teaching his classes, instead of keeping watch on a convicted attempted-murderess.
Декан Когтеврана и так истратил на неё слишком много времени, и, скорее всего, ему пришлось вернуться к занятиям вместо того, чтобы и дальше приглядывать за осуждённой за покушение на убийство.
She felt horribly, horribly sick and she didn't think it was because of any potions.
Она чувствовала себя ужасно-ужасно больной и не думала, что причиной тому были какие-то зелья.
Hermione would've started crying again, only her throat hurt, her eyes still burned, and her mind just felt tired.
Г ермиона расплакалась бы снова, но горло болело, глаза всё ещё жгло, и голова казалась совершенно пустой.
She couldn't have borne to weep again, couldn't find the strength for tears.
Она не могла зарыдать, просто не могла найти силы для новых слёз.
"Where are my parents?" Hermione whispered to the Head of House Gryffindor.
- Где мои родители? - шёпотом спросила Гермиона у декана Гриффиндора.
Somehow it seemed like the worst thing in the world to face them, even worse than everything else; and yet she still wanted to see them.
Почему-то сейчас больше всего на свете она боялась встречи с родителями, но всё равно хотела их увидеть.
The gentle look on Professor McGonagall's face Transfigured into something sadder.
Мягкий взгляд на лице профессора МакГонагалл трансфигурировался в грустный.