"But you remember doing it," said the older witch, who was watching over her with kindly understanding. "Miss Granger, there is no need for a twelve-year-old girl to bear such dreadful memories.
- Но вы помните, как сделали это, - произнесла пожилая волшебница. На её лице читалось доброжелательное понимание. - Мисс Грейнджер, двенадцатилетней девочке нет необходимости нести груз таких ужасных воспоминаний.
Say the word and I shall be happy to lock them away for you."
Одно ваше слово, и я буду рада избавить вас от них.
It was like a glass of warm water thrown into her face.
Гермионе будто плеснули в лицо тёплой водой.
"What?"
- Что?
Professor McGonagall took out her wand, a gesture so practiced and quick that it seemed like pointing a finger.
Профессор МакГонагалл достала палочку. Движение было настолько отработанным и быстрым, что казалось, будто палочка сама скользнула в её руку.
"I can't offer to rid you of the memories entirely, Miss Granger," the Transfiguration Professor said with her customary precision. "There may be important facts buried there.
- Я не могу предложить вам полностью избавиться от воспоминаний, мисс Грейнджер, -сказала профессор Трансфигурации с присущей ей педантичностью. - В них могут быть скрыты важные факты.
But there is a form of the Memory Charm which is reversible, and I shall be happy to cast that on you."
Но существует форма заклинания Забвения, которая обратима, и я буду рада использовать её на вас.
Hermione stared at the wand, feeling the stirrings of hope for the first time in almost two days.
Гермиона уставилась на палочку. Впервые за почти двое суток у неё появилась надежда.
Make it didn't happen... she'd wished that over and over again, for the hands of time to turn back and erase the horrible choice that could never, ever be undone.
Пусть окажется, что ничего этого не было... Она желала этого снова и снова - чтобы стрелки часов повернулись назад и стёрли тот ужасный выбор, который никак нельзя было отменить.
And if erasing the memory wasn't that, it was still a kind of release...
Пусть стирание памяти не изменит случившегося, но так всё же будет легче...
She looked back at Professor McGonagall's kindly face.
Она снова посмотрела на доброжелательное лицо профессора МакГонагалл.
"You really don't think I did it?" Hermione said, her voice trembling.
- Вы действительно думаете, что я этого не делала? - дрожащим голосом спросила Гермиона.
"I am quite certain you would never do such a thing of your own will."
- Я совершенно уверена, что вы никогда бы не сделали такого по своей воле.
Beneath her blankets, Hermione's hands clutched at the sheets.
Руки Г ермионы под одеялом вцепились в простыни.
"Harry doesn't think I did it?"
- Гарри думает, что я этого не делала?
"Mr. Potter is of the opinion that your memories are entire fabrications.
- Мистер Поттер придерживается мнения, что ваши воспоминания полностью сфабрикованы.
I can rather see his point."
Я хорошо понимаю его позицию.
Then Hermione's clutching fingers let go of the sheet, and she slumped back into the bed, from which she'd partially risen.
Пальцы Г ермионы расслабились и выпустили простыню. Голова девочки упала обратно на подушку.