The old wizard kept looking at his Charms Professor, and still did not speak.
Старый волшебник продолжал смотреть на профессора заклинаний, по-прежнему не произнося ни слова.
"Headmaster?" squeaked Filius.
- Директор? - пропищал Филиус.
"Tell him I said thank you," said Albus Dumbledore, "but that it is wiser to listen to phoenixes than to wise old wizards," and sat down at his place three seconds before all the food vanished.
- Передайте ему, что я сказал спасибо, - произнёс наконец Альбус Дамблдор, - но мудрее слушать фениксов, чем старых мудрых волшебников. Он сел на своё место за три секунды до того, как вся еда исчезла.
Aftermath, Professor Quirrell:
* * * Послесловие: профессор Квиррелл.
"No," Madam Pomfrey snapped at the child, "you may not see him!
- Нет, - рявкнула на мальчика мадам Помфри, -тебе нельзя его видеть!
You may not pester him!
Тебе нельзя его беспокоить!
You may not ask him one little question!
Тебе нельзя задать ему один маленький вопрос!
He is to rest in bed and do nothing for at least three days!"
Он должен соблюдать постельный режим и не делать ничего по меньшей мере три дня!
Aftermath, Minerva McGonagall:
* * * Послесловие: Минерва МакГонагалл.
She was heading toward the infirmary, and Harry Potter was leaving it, when they passed each other.
Они встретились, когда Минерва направлялась в больничное крыло, а Гарри Поттер уходил оттуда.
The look he gave her wasn't angry.
Взгляд, которым он посмотрел на неё, не был сердитым.
It wasn't sad.
Не был печальным.
It didn't say much at all.
О нём совсем ничего нельзя было сказать.
It was like... like he was looking at her just long enough to make it clear that he wasn't deliberately avoiding looking at her.
Это было похоже... как будто он посмотрел на неё лишь затем, чтобы показать, что он не избегает её взгляда.
And then he looked away before she could figure out what look to give him in return; as though he wanted to spare her that, as well.
А затем он отвернулся, прежде чем она смогла решить, как она должна посмотреть в ответ. Как будто хотел избавить её от раздумий по этому поводу.
He didn't say anything as he walked past her.
Проходя мимо, он ничего не сказал.
Neither did she.
Она тоже.
What could there possibly be to say?
Да и что вообще можно было сказать?
Aftermath, Fred and George Weasley:
* * * Послесловие: Фред и Джордж Уизли.
They actually yelped out loud, when they turned the corner and saw Dumbledore.
Когда они повернули за угол и увидели Дамблдора, они громко вскрикнули.
It wasn't that the Headmaster had popped up out of nowhere and was staring at them with a stern expression.
Дело было не в том, что директор появился из ниоткуда и теперь сурово на них смотрел.