"Has the Headmaster has told you anything - even a hint - about Professor Trelawney's prophecy?"
- Директор говорил вам что-либо - хотя бы намёком - о пророчестве, которое сделала профессор Трелони?
"Huh?" Harry said automatically, converting his own sudden shock into the best dissembling he could manage.
- Хм!? - машинально произнёс Гарри, пряча внезапное изумление за самой лучшей маской, которую мог изобразить.
It probably was at the wrong level to fool Professor Quirrell but Harry certainly couldn't take time to think before replying - wait, but how on Earth would Professor Quirrell know about that - "Professor Trelawney made a prophecy?"
Вероятно, это было притворство не того уровня, чтобы обмануть профессора Квиррелла, но Г арри определённо не мог взять тайм-аут на то, чтобы обдумать ответ - постойте, но как, во имя всего святого, профессор Квиррелл мог узнать об этом? - А что, профессор Трелони сделала пророчество?
"You were there to hear its beginning," Professor Quirrell said, frowning. "You called out to the entire school that the prophecy could not be about you, since you were not coming here, you were already here."
- Вы же сами были там, и слышали начало, -нахмурившись, сказал профессор Квиррелл. - Вы закричали на всю школу, что пророчество не может быть о вас, потому что вы не грядёте, вы уже здесь.
HE IS COMING. THE ONE WHO WILL TEAR APART THE VERY -
ОН ГРЯДЁТ. ТОТ, КТО РАЗОРВЁТ...
And that was as far as Professor Trelawney had gotten before Dumbledore had grabbed her and vanished.
Всё, что успела произнести профессор Трелони до того, как Дамблдор сгрёб её в охапку и исчез.
"Oh, that prophecy," Harry said. "Sorry!
- А, это пророчество, - сказал Гарри. - Извините!
It went clear out of my mind."
Совершенно про него забыл.
Harry thought he'd put too much force into the end statement, and was 80%-expecting Professor Quirrell to say, Aha, now Mr. Potter, what is this mysterious other prophecy you went to such lengths to deny -
Г арри подумал, что произнёс последнее предложение слишком нарочито, и на 80% был уверен, что профессор Квиррелл сейчас спросит: "Ага, мистер Поттер, что это за таинственное другое пророчество, которое вы так усиленно пытаетесь скрыть..."
"That is foolish," the Defense Professor said sharply, "if indeed you are telling me the truth.
- Это глупо, - резко сказал профессор Защиты. -По крайней мере, если вы говорите мне правду.
Prophecies are not trivial things.
Пророчества - это не что-то обыденное.
I have racked my brain much over the little that I heard, but such a small fragment is simply too little."
Я долго ломал голову над тем, что услышал, но такой небольшой фрагмент просто слишком мал.
"You think the one who's coming is the one who might've framed Hermione?" said Harry.
- Думаете, тот, кто грядёт, может быть тем, кто подставил Гермиону? - спросил Гарри.
As his mind allocated yet another hypothesis, uncertain predicate referent, he-who-is-coming.
Его разум уже выделял ресурсы для новой гипотезы: нечётко объявленный объект -тот-кто-грядёт.
"With no offense meant to Miss Granger," the Defense Professor said with another frown, "her life or death does not seem that important.
- Не хочу обидеть мисс Грейнджер, - сказал профессор Защиты, снова нахмурившись, - но её жизнь или смерть не кажутся настолько важными.