Chapter 98: Roles, Final | Глава 98. Роли. Финал |
Sunday, April 19th, 6:34pm. | Воскресенье, 19 апреля, 18:43 |
Daphne Greengrass walked quietly toward the Greengrass room below the Slytherin dungeons, the privilege of an Ancient House; on her way to drop off her trunk from the Hogwarts Express, before she joined the other students for dinner. | Дафна Гринграсс тихо направлялась в комнату Гринграсс (привилегия Древнего Дома), расположенную под слизеринскими подземельями. Она только что сошла с Хогвартс-Экспресса и планировала оставить в комнате сундук, а затем присоединиться к другим ученикам за ужином. |
The whole private area had been hers alone ever since Malfoy had gone. | С тех пор, как уехал Малфой, вся часть подземелий с личными комнатами принадлежала ей одной. |
Her hand, held behind her, made repeated come-along gestures at her huge emerald-studded trunk, which seemed hesitant to follow. | Дафна в очередной раз протянула руку за спину и ещё раз жестом приказала своему большому, украшенному изумрудами сундуку двигаться за ней. Тот следовал крайне неохотно. |
Maybe the enchantments on the sturdy old family device needed to be reapplied; or maybe her trunk was reluctant to follow her into Hogwarts, which was no longer safe. | Возможно, нужно было обновить чары на старом крепком фамильном артефакте. А, может быть, сундук не хотел следовать за ней в Хогвартс, который перестал быть безопасным. |
There'd been a long talk between Mother and Father, after they'd been told about Hermione; with Daphne hiding around a doorway to listen, choking back her tears and trying not to make sounds. | Мать и отец долго разговаривали между собой, когда им сообщили про Гермиону. Дафна в это время пряталась за дверью и подслушивала, задыхаясь от слёз и стараясь не выдать себя лишним звуком. |
Mother had said that the sad fact was that if only one student died every year, well, that still made Hogwarts safer than Beauxbatons, let alone Durmstrang. | Мать сказала, что, как это ни печально, но даже если в Хогвартсе каждый год будет погибать по ученику, он всё равно останется более безопасным местом, чем Шармбатон, не говоря уже о Дурмстранге. |
There were more ways for a young witch to die than being murdered. | Юная ведьма может погибнуть не только в результате умышленного убийства. |
Beauxbatons's Transfiguration Master just wasn't on the same level as McGonagall, Mother had said. | Профессор трансфигурации Шармбатона просто не ровня МакГонагалл. |
Father had soberly remarked how important it was for the Greengrass heir to stay at Hogwarts where all the other Noble families sent their children to school (it was the reason for the old tradition of the Noble families synchronizing the birth of their heirs, to put them in the same year of Hogwarts, if they could). | Отец спокойно заметил, как важно наследнице Гринграссов оставаться в Хогвартсе, куда отправили учиться своих детей другие Благородные Дома (именно поэтому у Благородных семей существовала старая традиция синхронизировать рождение своих наследников, чтобы, по возможности, они оказались на одном курсе в Хогвартсе). |
And Father had said that being heiress to a Most Ancient House meant you couldn't always stay away from trouble. | Ещё отец добавил, что наследница Древнейшего Дома не всегда может избегать опасностей. |
She could have done without hearing that last part. | Последнее она предпочла бы не слышать. |
Daphne gulped hard, as she turned the doorknob, and opened the door. | Дафна с трудом сглотнула, повернула ручку и открыла дверь. |