The half-giant gave a massive sigh (it sounded like a normal man having all the air driven out of his lungs by a Bludgeoning Hex). | Полувеликан оглушительно вздохнул (звук получился, как если бы у нормального человека вышибли весь воздух из лёгких проклятьем Удара дубиной). |
"Yeh've done yer bit. | - Ты своё сделал. |
I'll take over from here." | Дальше сам разберусь. |
"I'll be back at dawn," said Filch, "for what's left of them," he added nastily, and he turned and started back toward the castle, his lamp bobbing away in the darkness. | - Вернусь на рассвете, - сказал Филч. - Заберу, что там от них останется, - добавил он ехидно, после чего развернулся и двинулся обратно к замку. Лампа, раскачиваясь, удалялась во тьму. |
"Right then," said Hagrid, "now, listen carefully, 'cause it's dangerous what we're gonna do tonight an' I don' want no one takin' risks. | - Ладно, - сказал Хагрид, - теперь слушайте сюда. Сегодня, стал быть, нам придётся заняться кой-чем опасным, и я не хочу, чтоб кто-то рисковал. |
Follow me over here a moment." | Пойдёмте вот туда. |
He led them to the very edge of the Forest. | Он подвёл их к самому краю Леса. |
Holding his lamp up high he pointed down a narrow, winding earth track that disappeared into the thick black trees. | Подняв лампу повыше, он указал на узкую, петляющую тропинку, которая исчезала среди толстых чёрных стволов. |
A light breeze blew over Draco's head as he looked into the Forest. | Драко посмотрел в Лес, и прохладный ветерок пробежался по его волосам. |
"There's summat in there that's bin eatin' unicorns," the huge man said. | - Что-то ест единорогов там, в Лесу, - сказал гигант. |
Draco nodded; he distantly remembered hearing something along those lines a couple of weeks ago, toward the end of April. | Драко кивнул. Он смутно помнил, что пару недель назад - ближе к концу апреля - слышал что-то такое. |
"Did you call us to track down a trail of silvery blood to a wounded unicorn?" Tracey said excitedly. | - Вы хотите, чтобы мы по следу серебряной крови нашли раненого единорога? - возбуждённо спросила Трейси. |
"No," said Draco, though he managed to stop the reflexive sneer. "Filch gave us the detention note at lunch today, at noon. | - Нет, - Драко сумел удержаться от рефлекторной усмешки. - Филч сказал нам об отработке сегодня за обедом. |
Mr. Hagrid wouldn't wait that long to find a wounded unicorn, and if we were looking for something like that, we'd look in the day when it's bright. | Мистер Хагрид не стал бы откладывать поиски раненого единорога. Если бы нам нужно было искать что-то подобное, мы бы занялись этим днём, когда светло. |
So," Draco held up a finger, like he'd seen Inspector Le?n do in plays, "I infer that we're looking for something that only comes out at night." | Так что... - Драко поднял палец, как это делал в пьесах инспектор Леон. - Полагаю, мы ищем что-то, что выходит только по ночам. |
"Aye," said the half-giant, sounding thoughtful. "Yer not what I expected, Draco Malfoy. | - Угу, - задумчиво подтвердил полувеликан. - Ты не такой, как я думал, Драко Малфой. |
Not what I expected at all. | Совсем не такой. |
An' you'd be Tracey Davis, then. | А ты, стал быть, Трейси Дэвис. |
I've heard of yeh. | Слыхал про тебя. |
One of poor Miss Granger's lot." | Ты одна из подружек бедной мисс Грейнджер. |