The unicorn was not white, but pale blue, or appearing so beneath the moon and night sky. | Единорог был не белым, а бледно-голубым, по крайней мере так казалось в свете луны. |
Her slender legs stuck out at odd angles, obviously broken, and her mane spread across the dark leaves, green-black but with a sheen like pearls. | Его стройные ноги торчали под странными углами - очевидно, сломанные, а тёмно-зелёная грива, разметавшаяся по тёмным листьям на земле, блестела, словно жемчуг. |
On her flank was a small white shape like a starburst, a center surrounded by eight straight rays. | На крупе единорога было небольшое пятно, похожее на звезду с восемью лучами, исходящими из центра. |
Half her side had been ripped away, the edges ragged like the marks of teeth, bones and inner organs exposed. | Половина бока была вырвана. Сквозь страшную дыру, которую, похоже, оставили чьи-то зубы, виднелись рёбра и внутренние органы. |
A strange choking sensation rose in Draco's throat. | У Драко перехватило дыхание. |
"That's 'er," Hagrid said, his sad whisper as loud as a normal man's voice. "Just where I found 'er this mornin', dead as a dead doorknob. | - Это она, - сказал Хагрид печальным шёпотом, громким, как голос обычного человека. - Тута я её и нашёл этим утром, мёртвую, как камень. |
She is-was-the first unicorn I e'er met in these woods. | Она - первый... была первым единорогом, которого я встретил в этих лесах. |
I called 'er Alicorn, not that it matters ter 'er any more, I s'pose." | Я называл её Аликорн. Хотя теперь, ей, наверное, уже всё равно. |
"You named a unicorn Alicorn," said the older girl. Her voice was a bit dry. | - Вы назвали единорога Аликорн, - несколько отстранённо повторила старшекурсница. |
"But she doesn't have wings," Tracey said. | - Но ведь у неё нет крыльев, - заметила Трейси. |
"An alicorn's a unicorn's horn," Hagrid said, now louder. "Don't know where yeh all started thinking it meant a unicorn with wings, 'ere's no such thing I ever heard. | - Аликорн - это рог единорога, - сказал Хагрид уже обычным своим голосом. - Не знаю, откуда вы все взяли, что это единорог с крыльями, я никогда о таких не слышал. |
It's just like naming a dog Fang," indicating the huge wolf-like dog that barely came to his knees. "What'd you have called 'er? | Это всё равно как назвать собаку "Клык", - он указал на громадного, похожего на волка пса, едва достававшего ему до колен. - Как бы вы её назвали? |
Hannah, or some such? | Ханна, что ли? |
I gave 'er a name as would've meant summat ter 'er. | Я дал ей имя, которое что-то значило бы для неё. |
Common courtesy, I call it." | Обычная вежливость, я бы сказал. |
Nobody said anything to this, and after a further moment, the huge man gave a sharp nod. | Никто ничего не ответил, и, немного выждав, огромный человек резко кивнул. |
"We'll start our search from 'ere, the last place it struck. | - Стал быть, начнём поиски отсюда - с последнего места, где было нападение. |
We're gonna split inter two parties an' follow the trail in diffrent directions. | Мы разделимся на две группы и пойдём по следам в разных направлениях. |
Yeh two, Walt and Yuliy-yeh'll go that way, and take Fang. | Вы двое, Уолт и Юлий... вы пойдете в ту сторону и возьмёте Клыка. |
There's nothin' that lives in the Forest that'll hurt yeh if yer with Fang. | В Лесу ничто не сможет вам навредить, пока вы с Клыком. |