Send up green sparks if yeh find summat interestin', an' send up red sparks if anyone gets in trouble. | Выпустите вверх зелёные искры, если найдёте что-то интересное, и красные - если попадёте в неприятности. |
Davis, Malfoy, with me." | Дэвис, Малфой - за мной. |
The Forest was black and silent. | В лесу было темно и тихо. |
Rubeus Hagrid had dimmed the light of his umbrella after they'd set out, so that Draco and Tracey had to steer themselves by the light of the moon, not without occasional trips and falls. | Когда они отправились по следу, Рубеус Хагрид приглушил сияние своего зонтика, так что Драко и Трейси вынуждены были обходиться лишь светом луны, из-за чего иногда спотыкались и падали. |
They walked past a mossy tree-stump, the sound of running water speaking of a stream somewhere closeby. | Они миновали замшелый пень. Судя по журчанию воды, где-то неподалёку тёк ручей. |
Now and then a ray of moonlight through the branches above lit a spot of silver blue blood on the fallen leaves; they were following the trail of blood, toward where the creature must have first struck the unicorn. | Временами лунный луч, проникающий сквозь ветви над головой, высвечивал пятно серебристо-голубой крови на опавших листьях. Они шли по кровавому следу туда, где тварь, должно быть, в первый раз ранила единорога. |
"There's rumors about yeh," Hagrid said in a low voice after they'd walked for a while. | - О тебе болтают всякое, - вполголоса произнёс Хагрид спустя некоторое время. |
"Well, they're all true," Tracey said. "All of them." | - И всё это правда, - сказала Трейси. - Вообще всё. |
"Not yeh," Hagrid said. "Did yeh really testify under Veritaserum that yeh tried to help Miss Granger, three times it was?" | - Да я не про тебя, - ответил Хагрид. - Ты и впрямь признался под сывороткой правды, что пытался помочь мисс Грейнджер, причём трижды? |
Draco weighed his words for a while, and finally said, | Драко какое-то время взвешивал слова и наконец сказал: |
"Yes." It wouldn't have done to appear too eager to claim credit. | - Да, - ему не хотелось создавать впечатление, будто он ставит себе это в заслугу. |
The huge man shook his head, his great feet still stomping silently through the woods. | Огромный человек покачал головой, его великанские ступни всё так же бесшумно ступали по лесу. |
"I'm surprised, teh be honest. | - По правде, я удивлён. |
And yeh too, Davis, tryin' to put the halls in order. | И ты тоже, Дэвис, пытаешься навести порядок в коридорах. |
Are yeh sure the Sorting Hat put yeh in the right place? | Вы уверены, что Распределяющая шляпа отправила вас, куда надо? |
There's not a single witch or wizard who went bad who wasn't in Slytherin, so it's always been said." | Известно, что все свернувшие на кривую дорожку учились в Слизерине. |
"That's not true," Tracey said. "What about Xiaonan Tong the Black Raven, Spencer of the Hill, and Mister Kayvon?" | - Но это неверно, - возразила Трейси. - А как же Сяонан Тонг Чёрный Ворон, Спенсер из Хилла или мистер Кайвон? |
"Who?" said Hagrid. | - Кто? - переспросил Хагрид. |