He would have threatened to take out the mirror and order Captain Brodski not to rescue her, but he was afraid she would consider that flirting. | Он мог бы пригрозить достать зеркало и приказать капитану Бродскому не спасать её, но боялся, что она воспримет это как флирт. |
Tracey's silhouetted head turned from him, looked away. | Силуэт Трейси отвернулся. |
Finally she said, in a smaller voice, | Наконец, она тихо сказала: |
"It's too soon, isn't it-" | - Как по-вашему, ещё ведь слишком рано... |
A high scream echoed through the woods, a not-quite-human sound, the scream of something like a horse; and Tracey shrieked and ran. | Пронзительный крик эхом прокатился по лесу, крик, похожий скорее на лошадиный, нежели на человеческий. Трейси взвизгнула и бросилась бежать. |
"No, you numbskull!" yelled Draco, plunging after her. | - Стой, дура! - заорал Драко и помчался за ней. |
The sound had been so eerie that Draco wasn't certain where it came from-but he thought that Tracey Davis might, in fact, be running straight toward the source of that eerie scream. | Драко вообще не был уверен, с какой стороны донёсся звук - настолько тот был призрачным, но у него промелькнула мысль, что Трейси Дэвис, возможно, побежала прямо к источнику этого жуткого крика. |
Brambles whipped at Draco's eyes, he had to keep one hand in front of his face to shield them, trying not to lose track of Tracey because it seemed obvious that, if this was a play, and they got separated, one of them was going to die. | Ветки ежевики хлестали Драко по глазам, и ему приходилось держать одну руку перед лицом, чтобы защитить их. Он старался не потерять Трейси из виду, потому что, если бы это была пьеса и они разделились, то кто-нибудь из них обязательно бы погиб. |
Draco thought of the mirror secured within his robes but he somehow knew that if he tried to take it out one-handed while running, the mirror would inevitably fall and be lost- | Драко подумал о спрятанном под мантией зеркале, но он откуда-то знал, что, если попытается достать его одной рукой на бегу, зеркало неминуемо упадёт и потеряется... |
Ahead of them, Tracey had stopped, and Draco felt relieved for an instant, before he saw. | Трейси остановилась. Драко на мгновение почувствовал облегчение, но потом увидел то, что было впереди. |
Another unicorn lay on the ground, surrounded by a slowly widening pool of silver blood, the edge of the blood creeping across the ground like spilled mercury. | На земле в луже серебряной крови, которая расползалась по земле, словно разлитая ртуть, лежал ещё один единорог. |
Her coat was purple, like the color of the night sky, her horn exactly the same twilight color as her skin, her visible flank marked by a pink star-blotch surrounded by white patches. | Его шкура была фиолетовой, цвета ночного неба, и рог был того же сумеречного оттенка. На крупе виднелось розовое пятно в форме звезды, окружённое белыми метками. |
The sight tore at Draco's heart, even more than the other unicorn because this one's eyes were staring glassily right at him, and because there was a- | От этого зрелища у Драко разрывалось сердце, даже сильнее, чем в прошлый раз, потому что остекленевшие глаза этого единорога смотрели прямо на него и потому что ещё здесь присутствовало... |
-blurring, twisting form- | ...размытое искажённое нечто... |
-feeding on an open wound on the unicorn's side, like it was drinking from it- | ...припавшее к открытой ране на боку единорога так, словно оно пило оттуда... |