What his future self was saying, Harry didn't know. | Гарри не знал, как всё объяснила его версия из будущего. |
"They won't detect us, nor hear our speech," said Professor Quirrell. | - Они не обнаружат нас и не услышат наш разговор, - сказал профессор Квиррелл. |
The sense of power and doom around the Defense Professor was still strong. | Ощущение силы и тревоги вокруг профессора Защиты всё ещё было очень заметным. |
The man seated himself on a tree stump, one where the light of the almost-full moon fell full on him. | Мужчина уселся на пень, и теперь свет от почти полной луны освещал его целиком. |
"I should first say that when you speak to the Aurors, in the future, you should tell them that you frightened away the seething dark, the same as you did that Dementor. | - Прежде всего я должен сказать, что, когда вы будете говорить с аврорами в будущем, вам следует сказать им, что вы напугали бурлящую тьму так же, как того дементора. |
It is what Mr. Malfoy will remember seeing." Professor Quirrell gave a small sigh. "It may cause some alarm, if they conclude that some horror kin to Dementors, and strong enough to break the Aurors' shields, is loose in the Forbidden Forest. | Это то, что будет помнить мистер Малфой, -профессор Квиррелл тихо вздохнул. - Если они решат, что нечто жуткое, сродни дементорам, и, притом достаточно сильное, чтобы сломить щиты авроров, свободно разгуливает в Запретном лесу, это может вызвать некоторую тревогу. |
But I could not think of what else to do. | Но я не смог придумать ничего другого. |
If the forest is better-guarded after this-but with any luck I have already consumed what I need. | Если после этого лес будут лучше охранять... впрочем, при некотором везении, я уже получил, что хотел. |
Would you mind telling me how you arrived so quickly? | Вы не расскажете, как вам удалось так быстро добраться? |
How did you know Mr. Malfoy was in trouble?" | Как вы узнали, что мистер Малфой попал в беду? |
After Captain Brodski had learned that Draco Malfoy was in the Forbidden Forest, seemingly in the company of Rubeus Hagrid, Brodski had begun inquiring to find out who had authorized this, and had still been unable to find out when Draco Malfoy had missed check-in. | После того, как капитан Бродский узнал, что Драко Малфой находится в Запретном лесу, по-видимому, в компании Рубеуса Хагрида, он начал выяснять, кто дал на это разрешение. Но к тому моменту, когда настало время снова связаться с Драко, он это выяснить не успел. |
Despite Harry's protests, the Auror Captain, who was authorized to know about Time-Turners, had refused to allow deployment to before the time of the missed check-in; there were standard procedures involving Time. | У капитана авроров был допуск к информации о Маховиках времени, но, несмотря на протесты Гарри, он отказался возвращаться во времени до неудавшейся попытки выйти на связь - для вопросов, связанных со Временем, существовали стандартные процедуры. |
But Brodski had given Harry written orders allowing him to go back and deploy an Auror trio to arrive one second after the missed check-in time. | Тем не менее Бродский выдал Гарри письменный приказ, разрешающий тому вернуться назад и организовать прибытие трёх авроров одной секундой позже вызова, оставшегося без ответа. |
There had been a Patronus Charm to locate Draco, which Harry had successfully willed to take the form of a ball of pure silver light, and the flight of Aurors had arrived on time to the second. | Чтобы найти Драко, Г арри использовал патронуса - Гарри пожелал, чтобы тот принял форму шара из чистого серебряного света, и ему это удалось. В итоге, авроры прибыли на место с точностью до секунды. |
"I'm afraid I couldn't say," Harry replied evenly. | - Боюсь, я не могу вам рассказать, - спокойно ответил Гарри. |