To do that you can't defend false beliefs in any way, not even by saying the false belief is useful.
При этом нельзя защищать ложные убеждения, нельзя даже говорить, что ложное убеждение полезно.
It might not seem to matter whether your predictions are really based on the stars or if it's an innate talent being projected.
Может показаться неважным, действительно ли ваши предсказания основаны на звёздах или вы лишь проецируете на звёзды свои врождённые умения.
But if you wanted to really understand Divination, or for that matter the stars, the real truth about centaur predictions would be a fact that matters to other truths."
Но, если вы в самом деле хотите понять прорицание или роль звёзд в прорицании, истина о предсказаниях кентавров будет иметь значение для других истин.
Slowly the centaur nodded.
Кентавр медленно кивнул.
"So the wandless have become wiser than the wizards.
- Стало быть, люди без палочек стали мудрее волшебников.
What a joke!
Подумать только!
Tell me, son of Lily, do the Muggles in their wisdom say that soon the skies will be empty?"
Скажи мне, сын Лили, говорят ли исполненные мудрости маглы о том, что небеса вскоре опустеют?
"Empty?" Harry said. "Er... no?"
- Опустеют? - переспросил Гарри. - Э-э... нет?
"The other centaurs in this forest have stayed from your presence, for we are sworn not to set ourselves against the heavens' course.
- Другие кентавры этого леса избегают встречи с тобой, ибо мы клянёмся не препятствовать тому, что предначертано небом.
Because, in becoming entangled in your fate, we might become less innocent in what is to come.
Потому что, если наши судьбы переплетутся с твоей, возможно, часть вины за то, что грядёт, будет и на нас.
I alone have dared approach you."
Лишь я один посмел приблизиться к тебе.
"I... don't understand."
- Я... я не понимаю.
"No.
- Нет.
You are innocent, as the stars say.
Ты невинен, как и говорят звёзды.
And to slay something innocent to save oneself, that is a terrible deed.
А убить невинного ради спасения самого себя -это ужасное деяние.
One would live only a cursed life, a half-life, from that day.
Совершившему такое суждена проклятая жизнь, полужизнь.
For any centaur would surely be cast out, if he slew a foal."
Ибо любой кентавр, конечно же, будет изгнан, если он лишит жизни жеребёнка.
The spear made a lightning motion, too fast for Harry's eyes to follow, and smashed his wand out of his hand.
Копьё ударило, словно молния - слишком быстро, чтобы отреагировать - и вышибло из рук волшебную палочку.
Another powerful blow smashed into Harry's solar plexus, and he went gasping and retching to the forest floor.
Следующий мощный удар угодил Гарри в солнечное сплетение. Он рухнул на землю, ловя ртом воздух и пытаясь сдержать рвотные позывы.