Harry's hand reached up toward his robes, for his Time-Turner, and the spear-butt knocked his hand away, almost hard enough to break fingers, he reached with his other hand and that was knocked away too- | Г арри попытался схватить Маховик времени, спрятанный под мантией, но удар тупого конца копья отбросил его руку в сторону, едва не сломав пальцы. Гарри повторил попытку другой рукой, но копьё ударило и по ней... |
"I am sorry, Harry Potter," the centaur said, and then looked up with widened eyes. | - Мне жаль, Гарри Поттер, - сказал кентавр. Вдруг он вздёрнул голову, и его глаза расширились. |
The spear spun about and came up, intercepting a red spellbolt. | Копьё взлетело вверх и отбило красный сгусток заклинания. |
Then the centaur dropped the spear and leaped away desperately, a green flash of light went past him and another green flash of light followed in its wake, then a third green flash hit the centaur straight-on. | Кентавр уронил копьё и отчаянно отпрыгнул в сторону - мимо него пролетела зелёная вспышка света. За ней последовала вторая. Третья его настигла. |
The centaur fell and did not move again. | Кентавр упал и больше не двигался. |
It took a long time for Harry to catch his breath, to stagger to his feet, to pick up his wand, to croak, "What?" | Гарри с трудом успокоил дыхание, пошатываясь, поднялся на ноги, подобрал свою палочку. Всё это получилось у него не сразу. - Что это было? - прохрипел он. |
By that time the sense of doom, of power almost tangible in the air, had approached once more. | Чувство тревоги, мощное настолько, что казалось почти осязаемым, приблизилось снова. |
"P-Professor Quirrell? | - П-профессор Квиррелл? |
What are you doing here?" | Что вы здесь делаете? |
"Well," the man in the black cloak said thoughtfully, "you needed to fly into a rage and have a loud tantrum in the Forbidden Forest in the middle of the night, and I needed to go just outside your ability to detect me and keep watch. | - Ну, - задумчиво сказал мужчина в чёрной мантии, - вам нужно было отвести душу и устроить громкую истерику в Запретном лесу посреди ночи, а мне нужно было выйти за пределы вашей способности чувствовать меня и быть наготове. |
One does not leave a student alone in the Forbidden Forest. | Нельзя взять и оставить ученика одного в Запретном лесу. |
That should be obvious in retrospect." | По-моему, это очевидно, после всего, что случилось. |
Harry stared at the fallen centaur. | Г арри не мог оторвать взгляд от лежавшего кентавра. |
The horse-form wasn't breathing. | Лошадиное тело не дышало. |
"You-you killed him, that was Avada Kedavra-" | - Вы... вы убили его, это была Авада Кедавра... |
"I do not always understand how other people imagine morality to work, Mr. Potter. | - Я не всегда понимаю, что другие люди считают морально допустимым, мистер Поттер. |
But even I know that on conventional morality, it is acceptable to kill nonhuman creatures which are about to slay a wizard child. | Но даже я знаю, что с точки зрения традиционной морали приемлемо убить нечеловеческое существо, которое вот-вот прикончит ребёнка-волшебника. |
Perhaps you do not care about the nonhuman part, but he was about to kill you. | Наверняка вас не волнуют различия между человеческим и нечеловеческим, но он собирался вас убить. |